L'écriture vietnamienne

(VOVworld) - Bonjour à tous et merci à nos auditeurs algériens, Farid Boumechaal, Abdelilah Boubchir et Nouari Naghmouchi, qui nous informent d’une bonne qualité des ondes.

Chafika Feghoul, une autre amie algérienne, veut en savoir plus sur l’écriture vietnamienne.

 

L'écriture vietnamienne - ảnh 1 

Le sinogramme

 

Chère amie, les chercheurs affirment qu’une écriture antique aurait existé au Vietnam il y a des milliers d’années. La domination chinoise au Vietnam a commencé quelques centaines d’années avant notre ère et a duré mille ans. Le vietnamien n'existait qu’en tant que langue parlée, alors que la seule écriture officielle, celle exclusivement utilisée par les intellectuels, se composait de caractères chinois, appelés sinogrammes.

 

 L'écriture vietnamienne - ảnh 2

Le "nôm"

 

Au 10ème siècle, une écriture « phonétique » a été inventée et co-existait avec les sinogrammes. Ce système, dit « nôm », se servait des caractères chinois pour transcrire phonétiquement des mots du langage parlé, notamment des noms de lieux, de plantes, d'animaux, etc. Le « nôm » a connu son apogée au 18ème siècle, où des chefs d’oeuvres littéraires ont été composés en cette écriture, notamment le très célèbre « Kieu » de Nguyễn Du. Les empereurs de la dynastie Tây Sơn considéraient le « nôm » comme l’écriture officielle durant leur règne (1788-1802).

 

 L'écriture vietnamienne - ảnh 3

Le "quoc ngu"

 

Au 17ème siècle, Alexandre de Rhodes (1591‑1660), un missionnaire français de nationalité portugaise, a introduit l'alphabet phonétique romanisé, appelé le « quoc ngu », toujours en vigueur au Vietnam. Ce système de transcription avait pour les missionnaires catholiques une finalité pratique : faciliter la traduction et la diffusion des textes religieux à des fins prosélytes.

 

 L'écriture vietnamienne - ảnh 4

Alexandre de Rhodes

 

 

C'est véritablement à la fin du 19ème siècle, sous l'occupation française, que ce système d'écriture a été vulgarisé. Après la proclamation de l'indépendance par le président Ho Chi Minh en 1945, l'utilisation du « quoc ngu » a été généralisée grâce notamment à une puissante et efficace campagne d'alphabétisation.  

 

 L'écriture vietnamienne - ảnh 5

Les voyelles

 

L'alphabet vietnamien résulte d'une adaptation  de l'alphabet latin au vietnamien.

 

 L'écriture vietnamienne - ảnh 6

L'alphabet vietnamien

 

6 signes ont été ajoutés pour indiquer la tonalité de la lettre et 2 signes crées pour former 2 nouvelles lettres. Ces 2 signes proviennent du grec (un point souscrit,un petit point d'interrogation suscrit – signe marquant dans les langues romanes une courbe mélodique particulière)

L'alphabet du « quoc ngu » comprend 29 caractères contre 26 pour l’alphabet standard. Les lettres f, j, w, z n’existent pas. 6 signes indiquent la tonalité de la lettre et 2 lettres ont été crées.

Voilà c’est fini pour aujourd’hui. Continuez de nous écrire à vovhanoi.france@gmail.com ou à 58 rue Quan Su, Hanoï, Vietnam.

Commentaires

Autres