Peut-on se procurer des albums traduits d'auteurs européens, belges notamment, au Vietnam?

(VOVWORLD) - Merci d’être fidèle à ce rendez-vous hebdomadaire.

Vous le savez sans doute, la Voix du Vietnam a fêté le 7 septembre dernier son 73e anniversaire. De nombreux auditeurs nous ont adressé des messages de félicitation. Najim Uddin, du Bengale occidental, en Inde nous écrit: «Je vous souhaite un très joyeux 73e anniversaire. Félicitations à la Voix du Vietnam pour 73 ans de réforme et de développement. Au cours des 73 dernières années, VOV a été un pionnier de l'innovation pour moi. Il a construit le premier modèle multimédia au Vietnam, comprenant des journaux à la radio, à la télévision, et en ligne. Je tiens à vous remercier infiniment d’avoir couvert ce merveilleux événement à l’aide des ondes et de la page Web.»

Merci chers amis pour vos messages d’amitié et votre fidélité.

Un autre auditeur du Bengale occidental, Siddhartha Bhattacharjee, nous envoie régulièrement des rapports d’écoute effectués de 16h30 à 17h sur 7220 kHz avec un SINPO 4/5. Il nous demande si les universités vietnamiennes acceptent les étudiants étrangers et quel est leur pourcentage.

Les universités vietnamiennes acceptent bien sûr les étudiants étrangers. Selon les chiffres du ministère vietnamien de l’Éducation et de la Formation, durant l’année scolaire 2016-2017, ils étaient environ 20.000 sur 1.800.000 d’étudiants vietnamiens, soit un peu plus de 1%.

La semaine dernière, nous avons eu le plaisir de recevoir un rapport d’écoute de la part d’un nouvel auditeur: David Favre, de Perly, en Suisse. Il nous a écoutés le 31 août, de 19h30 à 20h00 sur 7280 kHz. Merci cher ami pour votre rapport d’écoute. Nous sommes très heureux de vous compter parmi nous.

D’Arçay, en France, Jean-Michel Aubier nous a écoutés, en ligne, le 3 septembre dans d’excellentes conditions. Il nous fait savoir qu’il a bien reçu le T-shirt VOV5 et précise  «…que le paquet expédié le 30 août est arrivé le 3 septembre, soit en quatre jours seulement. Une amie m'a envoyé une carte postale du sud de la France. Elle a été postée le 28 août et est arrivée aussi le 3 septembre (soit deux jours de plus!) [...] Je parcours régulièrement votre site qui est une belle réussite, clair et richement agrémenté de photos. Et bien sûr, l'écoute en streaming ou en podcast est très agréable et d'une qualité technique irréprochable[...] Alors que la Fête du livre s'est déroulée il y a quelques jours à Hanoï, je voudrais en savoir un peu plus sur la bande dessinée au Vietnam. Je sais qu'elle n'est pas très répandue. Néanmoins, peut-on se procurer des albums traduits d'auteurs européens, belges notamment, puisque la BD est vraiment un art chez nos voisins?»

Peut-on se procurer des albums traduits d'auteurs européens, belges notamment, au Vietnam? - ảnh 1Le célèbre bédéiste belge Daniel Henrotin, plus connu sous le pseudonyme de «Dany». Photo: Duc Quy/VOV 

Merci Jean-Michel Aubier pour votre message, il est vrai que parfois la Poste fait des miracles! À propos de votre question, oui, au Vietnam, les enfants peuvent lire des bandes dessinées traduites d’auteurs européens et belges. «Les aventures de Tintin» et «Le petit Nicolas» figurent parmi les albums les plus lus. Récemment, «La baguette magique», «Les folles journées de Maman», «C'est moi le chef» et «Depuis ce jour» de l’illustratrice belge Estelle Meens ont été traduits et publiés en vietnamien. En mai dernier, elle est venue au Vietnam pour rencontrer ses lecteurs. En avril dernier, le Belge Daniel Henrotin, plus connu sous le pseudonyme de «Dany» a présenté ses principaux albums à Hanoi et a donné une conférence sur l’histoire de la bande dessinée belge au public vietnamien.

Voilà cher Monsieur Jean-Michel Aubier, j’espère avoir répondu à votre question. Rendez-vous mercredi prochain.

Sur le même sujet

Commentaires

Autres