제9강: “어디에 있어요?” 라는 말을 배워보겠습니다

(VOVWORLD) - Xin chào các bạn. 안녕하세요. 오늘은 “어디에 있어요?” 라는 말을 배워보겠습니다. 콜택시를 부를 때 콜택시 기사님이 위치를 묻는 전화를 하시죠? 

그럴 때 많이 듣는 말입니다. 먼저 대화를 들어보겠습니다.

어디에 있어요? (민호) - 흐엉: Anh đang ở đâu?

Lotte 빌딩 앞에 있어요.(민호) - 흐엉: Tôi đang ở trước tòa nhà Lotte.

잠시만 기다려 주세요. (민호) – 흐엉 : Xin anh đợi một chút nhé.

 민호 :  네, 먼저 “있다”라는 말을 보겠습니다. 베트남 말로 있다라는 말은 ở가 됩니다. 그리고 지난 시간에 배운 어디라는 말 기억나시나요? 네, 베트남 말로 어디라는 말은 đâu 가 되겠죠? ở đâu? 하면 “어디 있어요?” 가 되는 것이죠? 여기에 주어 Anh을 써서 상대방을 높였구요. 남자이면 ‘Anh’이라고 부르고 여자이면 ‘Chị’라고 불러야 겠죠? Đang은 현재 진행의 시제를 나타내 줍니다. 그래서 Anh đang ở đâu? 는 “어디에 있어요?” 가 됩니다. 자 그럼 한번 따라해 볼까요? Anh đang ở đâu?(흐엉) Anh đang ở đâu?(민호) 자, 그럼 콜택시 기사님이 위치를 물어봤으니까 대답을 해야겠죠? 흐엉씨!

흐엉 : 네, Tôi đang ở trước tòa nhà Lotte 해서 먼저 정중하게 “저는” 하고 Tôi 를 말하구요. 그 다음에 지금 현재라는 뜻을 나타내는 đang 을 “있다”라는 뜻의 동사 ở 앞에 쓰면 됩니다. 그러니까 Tôi đang ở 다음에 자신의 위치를 넣으면 되는 것이죠. 그리고 tòa nhà 는 빌딩이라는 뜻이고 trước 은 “앞”이라는 뜻이니까 trước tòa nhà Lotte라고 하면 Lotte 빌딩 앞이라는 뜻이 되겠죠? 자 그럼 한번 따라해 보실까요? Tôi đang ở trước tòa nhà Lotte (흐엉) Tôi đang ở trước tòa nhà Lotte. (민호)

민호 : 네, 그럼 경남 빌딩 앞이라고 하면 Tôi đang ở trước tòa nhà 경남. 이렇게 하면 되나요?

흐엉 : 네, trước 뒤에 현재 자신이 어떤 건물 앞에 있는지 건물 이름을 말해주면 됩니다. Tôi đang ở trước tòa nhà 경남(흐엉), Tôi đang ở trước tòa nhà 경남(민호). 그리고 기다리다는 말이 chờ 아니면 đợi 이고 một chút이 잠시만이니까 chờ một chút, đợi một chút 하면 “잠시만 기다리다”라는 뜻인데 문장 첫머리에Xin을 넣으면 정중한 부탁이 되니까 Xin을 넣어주고 부탁을 부드럽게 해주기 위해 문장 끝에 nhé를 넣어 줍니다. 그래서 “Xin anh đợi một chút nhé.”는 정중하고 부드럽게 “잠시만 기다려 주세요” 를 말하는 것이 되는 것이죠? 한번 따라해 볼까요? “Xin anh đợi một chút nhé.”(흐엉), “Xin anh đợi một chút nhé.”(민호)

민호 : 네, 그럼 오늘의 대화를 다시 한번 듣고 따라해보겠습니다.

어디에 있어요? (민호) - 흐엉: Anh đang ở đâu?

Lotte 빌딩 앞에 있어요.(민호) - 흐엉: Tôi đang ở trước tòa nhà Lotte.

잠시만 기다려 주세요. (민호) – 흐엉 : Xin anh đợi một chút nhé.

 

한 번 더요!

흐엉: Anh đang ở đâu?

민호: Tôi đang ở trước tòa nhà Lotte.

흐엉: Xin anh đợi một chút nhé.


민호
: 오늘은 여기까지입니다. 감사합니다. 다음 시간에 또 만나요.

흐엉 : Xin cảm ơn các bạn. Hẹn gặp lại các bạn ở giờ học lần sau.

피드백

기타