뚜언의 음악편지 - 미안해 고마워

(VOVWORLD) - 매주 일요일, 청취자 여러분의 이야기와 노래로 함께 만들어 나가는 '뚜언의 음악편지'입니다. 매주 청취자분들과 함께 나눌 주제는 VOV5 한국어 방송 홈페이지와 Facebook VOV5 Korean Section 페이지에 업데이트됩니다. 청취자 여러분들의 많은 관심과 사랑 부탁드립니다. 

뚜언의 음악편지 [Lá thư Âm nhạc cùng Tuấn] 

 여러분은 하루 또는 일주일 동안 '미안해, 고마워' 라는 말을 몇 번이나 사용하세요?           하루에 1번? 일주일에 10번? 오늘 VOV5 한국어 방송의 라디오를 통해 청취자 여러분들의 말을 대신 전해드립니다! 오늘은 누가 더 미안하나, 누가 더 고맙나 말해보는 거에요.

"미안해, 고마워"

오늘은 마음 속에 담아둔 말을 제대로 고백해보는 날입니다.


<청취자 편지(Câu chuyện thính gia)>

오늘도 살아있는 나에게 고마워, 오늘도 건강한 나에게 고마워

Cảm ơn vì tôi được sống thêm ngày hôm nay, cảm ơn vì ngày hôm nay tôi vẫn khỏe mạnh

아침에 맛있는 밥을 차려준 어머니에게 감사합니다

Cảm ơn vì sáng ra vẫn được mẹ nấu cho bữa sáng,

기차표가 매진 되지 않아서 너무 고마워!”

Cảm ơn vì hôm này đã bán hết được vé tàu,

오늘 길을 가다가 초등학교 친구를 우연히 마주칠 있어 고마워!”

Cảm ơn vì trên đường đến trường vẫn gặp được bạn

배가 아픈 것이 나을 있어 고맙습니다

Cảm ơn vì đã hết đau bụng,

오늘 물을 흘렸을 함께 닦아준 친구들아 고마워

Cảm ơn vì đã được bạn lau nước mắt,

아침에 여유롭게 커피를 마시며 음악을 들을 있어 고맙습니다

Cảm ơn vì buổi sáng có thời gian rảnh rỗi ngồi nhâm nhi cà phê

오늘도 너와 함께 집에 돌아갈 있어 고마워

Cảm ơn vì ngày hôm nay được cùng anh đi về nhà,

어젯밤에는 악몽을 꾸지 않아서 정말 고마워

Cảm ơn vì ngày hôm qua không gặp ác mộng,

거리에서 예쁜 꽃을 발견할 있어서 고마워

Cảm ơn vì ngày hôm nay phát hiện được cây hoa đẹp trên đường,

다음 주에 여행을 가게 되어서 정말 고마워

Cảm ơn vì tuần sau được đi du lịch

우리 가족들이 모두 건강해서 너무 감사합니다

Cảm ơn vì tất cả mọi người trong gia đình đều khỏe mạnh.

음악: [Tiên Tiên – Vì Tôi Còn Sống 우리는 지금 살아있기에 (03:57)]

 


친구야, 어제 니가 과자를 먹기 싫어서 다른 친구에게 줬어. 근데 마음이 걸려. 내가 먹지 않아서 미안해

Bạn thân à ~ do hôm qua mình không thích quà vặt bạn đưa cho nên mình đã đưa cho bạn khác ăn, Mình xin lỗi vì đã không ăn nhaa >.<

아빠, 어제 내가 너무 구박했지? 아빠도 힘든데, 내가 이해하지 못한 같아. 미안해요

Bố à, hôm qua con rất tệ phải không bố? Bố mệt như vậy mà con không chịu hiểu, là do con sai, con xin lỗi bố"

어제 우리집 강아지에게 점심 주는 것을 깜빡했어요. 너무 미안해요. 멍멍아 미안해! 앞으로 언니가 절대 잊지 않을게

 Hôm qua mình đã quên mất không cho bé cún nhà mình ăn bữa trưa. Mình rất xin lỗi. Meong Meong à, chị xin lỗi em, chị hứa sau này sẽ nhớ cho em ăn nhé ~

제가 군대에 있을 , 팔목이 안좋았던 사수가 있었는데요, 돌이켜보니 팔목이 괜찮냐고 한번도 물어보지 못했네요. 미안해요

Khi mình còn trong quân đội, mình không giỏi bắn súng vì tay đau, đáng nhẽ ra mình phải chăm sóc tốt cho cánh tay đó, mình xin lỗi

 

민수: “ 몸아, 시험도 끝났는데 독감을 안겨주고, 나은 같아서 회도 먹고 술까지 마셔 장염까지 안겨줘서 너무 미안하다

Cơ thể à, tuy là bài kiểm tra đã kết thúc rồi nhưng lại bị cúm, vẫn chưa khỏi nhưng đi đi nhậu nhẹt làm viêm gan nhưng cho mình xin lỗi nhé ~

 

Thanh Tâm: “아가야, 엄마가 너를 놓고 한국에 있어서 너무 미안해, 엄마가 너무 보고싶어

Con của mẹ, mẹ để con lại rồi đi sang Hàn Quốc nên cho mẹ xin lỗi, mẹ rất nhớ con

음악:  [다비치 괜찮아 사랑이야(04:05)]

 


Diệp: “안녕하세요 저는 한국어방송팀 지엡입니다. 오늘 저는 뚜언의 음악편지를 통해 저의 어머니에게 감사인사와 죄송하다는 말을 전달하고 싶어요. 저는 생각해보니 어머니가 없었더라면 이 세상에 존재하지 못했을 거에요. 제가 눈물을 흘릴 때면, 엄마는 언제나 제 눈물을 닦아주시고, 많은 조언을 해주셨어요. 요새 저랑 엄마 둘다 모두 바쁘니까 만날 시간이 거의 없어서 더 미안한 마음을 느끼네요. 저는 엄마에게 큰 사랑과 평온함을 느낍니다. 엄마, 내 곁에 있어주어서 정말 고마워요. 내 마음을 늘 알아주고, 공감해주어서고마워요 앞으로 더 많은 시간을 함께 보내요.”

"Xin chào các bạn, mình là Diệp của CT Hàn Quốc VOV5. Hôm nay mình muốn thông qua chương trình "Lá thư âm nhạc" của Tuấn gửi lời cảm ơn và xin lỗi đến mẹ của Diệp. Với Diệp thì nếu không có mẹ thì chắc sẽ không có Diệp của ngày hôm nay. Khi mình khóc mẹ luôn là người lau nước mắt cho Diệp và cho Diệp rất nhiều lời khuyên, Dạo này thì mình và mẹ đều bận nên không có nhiều thời gian gặp nhau nên mình cảm thấy có lỗi lắm. Nhờ mẹ đã cho mình tình yêu thương và bình an như bây giờ. Mẹ à, cảm ơn mẹ đã ở bên cạnh con, cảm ơn mẹ đã hiểu con và đồng hành với con, sau này mẹ với con hãy dành nhiều thời gian hơn với nhau nhé ~"

정민경:“안녕하세요, 저는 정민경이고 한국에서 베트남어를 전공한 학생입니다. 요즘 제가 가장 기다려지는 일이 있는데요, 그건 바로 이번 말에 베트남으로 가는 것이랍니다. 저는 베트남으로 완전히 건너가서 공부하고, 일을 하기 위해 유학을 가는 거에요. 제가 베트남어를 공부할 , 베트남과 베트남어에 빠져 살았어요. 베트남인, 한국인 없이 모두들 왜그렇게 베트남어를 좋아해?’, ‘베트남을 좋아하는 이유가 뭐야?’라고 물어보는데요, 저도 저에게 아무리 물어봐도 이유를 찾지는 못했어요. 다만 베트남어가 저에게 정말 재미있고, 베트남어로 말을 하면 정말 재미있어요. 그래서 고등학교 2학년 , 저는 베트남에 살고 싶다 라는 생각을 했거든요. 때부터 아마 부모님과 갈등이 시작된 같아요. 제가 부모님께 베트남에서 유학을 하고 싶다, 베트남에서 대학을 다니고 싶다고 했을 , 부모님은 너무 완강하게 거절을 하셔서, 깜짝 놀랐어요. 저는 엄청 실망했고, 이후 여러가지 방법들을 찾아서 부모님을 설득하기 시작했어요.

 1년이 바람처럼 지나가고, 저는 처음과 같이 여전히 베트남에 가고 싶었어요. 하지만 부모님도 똑같이 반대하시고 계셨죠. 저는 다른 친구들과 같이 한국의 대학교를 진학하기 위해 준비해야만 했어요. 올해 1월말, 저와 아빠는 베트남으로 자유여행을 떠났는데요, 1주일이라는 짧은 시간이였지만, 하노이에서 많은 추억들을 남겼고, 정말 행복했어요. 여행이 끝나고, 한국에 돌아와서 부모님은 저를 거실로 부르시더니 “엄마 아빠는 니가 여전히 베트남에 가고 싶다면, 말리지 않을게.” 라고 하셨어요. 정말 놀랐고, 예상치 못한 일로 행복했어요. 저는 부모님이 왜 그런 결정을 내리셨는지 생각해보았어요. 아마도 추측하건데, 부모님은 제가 외롭기를 바라지 않으셨고, 행복한 사람이 되기를, 웃음이 많은 사람이 되기를 바라시는 마음에 그런 걱정으로 시작된 것이였다고 생각이 들었죠. 부모님께 죄송한 마음이 들었어요. 제가 부모님께 걱정만 끼쳐 드렸네요.

저는 이제 몇 주 후면 베트남으로 떠납니다. 엄마 아빠 특히 저는 늘 엄마 옆에 있으면서도 엄마에게 제대로 된 말 한마디 한번 해본 적이 없는 것 같아요. 엄마, 엄마의 마음을 이해하지 못해서 정말 미안해요. 그리고 제가 베트남에 가는 것을 응원해주셔서 정말 고마워요. 사랑해요”

Em xin tự giới thiệu một chút, em tên là Jeong Min Kyeong, một người Hàn Quốc rất yêu đất nước, văn hóa và con người Việt Nam ạ.

Hiện tại em đang sống ở thành phố Cheonan, Hàn Quốc và em đã tốt nghiệp khoa Tiếng Việt trường THPT Ngoại ngữ Chungnam.

Dạo này có một việc em đang rất mong chờ, đó chính là sang Việt Nam vào cuối tháng này ạ. Em sẽ sang Việt Nam hẳn để sinh sống và học tập, tức là đi du học đấy ạ.

Hồi mới bắt đầu học tiếng Việt ở trường, em đã say mê tiếng Việt và yêu đất nước Việt Nam rồi. Có nhiều lúc, các bạn của em cả người Việt lẫn người Hàn đều hỏi rằng “Tại sao bạn thích thế?”. Chính em cũng muốn biết lý do tại sao, nhưng nghĩ đi nghĩ lại mà vẫn không hiểu được. Chỉ biết là em thấy tiếng Việt RẤT thú vị và khi nói chuyện bằng tiếng Việt, em cảm thấy rất VUI.

Vì thế mà từ khi học lớp 11, em đã có ý muốn sang Việt Nam sinh sống.

Và cũng từ khi đó, mối quan hệ của em với bố mẹ bắt đầu xuất hiện những mâu thuẫn. Lúc đầu khi em nói với bố mẹ là "Con muốn sang Việt Nam du học, học Đại học ở Việt Nam luôn ạ.", bố mẹ đã lập tức phản đối rất quyết liệt khiến em ngạc nhiên. Khi đó em rất thất vọng, nghĩ rằng bố mẹ em không hiểu em và thấy thật sự khó chịu khi ở nhà. Tuy nhiên, em vẫn tiếp tục cố gắng thuyết phục bố mẹ và tìm cách khác để sang Việt Nam du học, như là vào Đại học ở Hàn Quốc trước, sau đó, qua chương trình trao đổi sinh viên trong Đại học để sang Việt Nam du học. Nhưng đó chỉ là phương án thứ 2 thôi, chứ điều em mong muốn nhất vẫn là sang Việt Nam DU HỌC hoàn toàn.

Một năm trôi qua nhanh như gió, em vẫn muốn đi du học như ý định ban đầu. Mà biết rằng bố mẹ vẫn không đồng ý cho sang Việt Nam du học nên em cũng chỉ chuẩn bị vào Đại học ở Hàn Quốc như bao bạn bè khác.

Cho đến cuối tháng 1 năm nay, em cùng bố sang Việt Nam du lịch tự do. Tuy chỉ trong vòng khoảng hơn 1 tuần, em đã có nhiều kỉ niệm đẹp cùng các bạn Việt Nam ở Hà Nội và vô cùng hạnh phúc.

Sau chuyến du lịch, về đến nhà, tự nhiên bố mẹ gọi em ra phòng khách và nói rằng "Nếu con vẫn thật sự muốn sang Việt Nam du học thì bố mẹ đồng ý, con nhé."

Em đã rất ngạc nhiên, hạnh phúc và vui không tưởng được.

Trong suốt vài ngày sau đó, em đã tự suy nghĩ về lý do mà bố mẹ đột nhiên thay đổi suy nghĩ. Tất nhiên không chắc chắn được, nhưng em tin đó là do bố mẹ KHÔNG BAO GIỜ muốn con mình phải buồn, họ luôn mong muốn và cầu nguyện rằng em lớn lên thành người tốt, hạnh phúc, cười thật nhiều, gặp may mắn trong cuộc đời.

Nghĩ vậy, em cảm thấy rất có lỗi với bố mẹ. Thực ra trong cả 1 năm qua em đã không hiểu bố mẹ, rồi cũng oán trách nữa. Mặc dù bố mẹ là người duy nhất luôn đứng phía của em.

Em hiểu ra rằng, lúc đầu bố mẹ không đồng ý cho em đi du học cũng chỉ là lo lắng cho em thôi.

Bây giờ chỉ còn mấy tuần nữa thôi là em sang Việt Nam rồi, mỗi ngày trôi qua, bố mẹ, đặc biệt là mẹ, lại càng muốn ở bên cạnh em nhiều hơn. Thế mà em vẫn chưa thể nói rằng em xin lỗi và cảm ơn vì họ đã tin tưởng, đồng ý cho sang Việt Nam học.

Vì thế qua đây, em muốn gửi gắm đôi lời cho bố mẹ rằng:

Con XIN LỖI vì đã không hiểu cho tấm lòng của bố mẹ ạ. Và con cũng rất CẢM ƠN bố mẹ vì ủng hộ con sang Việt Nam. Đây sẽ là lần đầu tiên con sống xa bố mẹ, nhưng con hứa, nhất định con sẽ mạnh mẽ và trưởng thành nhiều hơn ở Việt Nam để bố mẹ yên tâm khi dõi theo con (ở nhà)!

CON YÊU BỐ MẸ RẤT NHIỀU.

음악: [Hiền Thục – Nhật ký của mẹ(08:28)]

         [세샘 트리오 나성에 가면(03:09)]


♥ 이번 주 당첨자 ♥ 

        정 민 경        

 

당첨자 외에도, 프로그램에서 사연이 소개되신 청취자분들께는 소정의 선물과 편지를 보내드립니다. 편지를 받으실 주소와 휴대폰 번호, 이름을 vov5.korea@gmail.com 로 보내주시기 바랍니다.

다음 주 뚜언의 음악편지에서는, 

여러분들과 함께 '나에게 타임머신이 있다면, 어디로?'에 대해 이야기를 나눕니다!

청취자분들의 많은 사연 공유를 부탁드립니다. 

*사연과 신청곡 보내는 곳 (Cách thức tham gia chương trình)

1) 편지 : VOV5 KOREAN, 45 BÀ TRIỆU, HOÀN KIẾM, HÀ NỘI 

2) 이메일 : vov5.korea@gmail.com

3) Facebook :VOV5 Korean Section 혹은 Tuan Jeon 페이스북 댓글/메세지

 

피드백

기타