ตอบจดหมายท่านผู้ฟังวันที่ 24 พฤศจิกายนปี 2018

(VOVWORLD) -สัปดาห์ที่ผ่านมา จากจดหมาย 263 ฉบับที่ส่วนกระจายเสียงต่างประเทศหรือวีโอวี 5 ได้รับจากผู้ฟังทั่วโลก มีกว่า 60 ฉบับจากประเทศอาเซียน รวมทั้ง 18 ฉบับจากประเทศไทย

ตอบจดหมายท่านผู้ฟังวันที่ 24 พฤศจิกายนปี 2018 - ảnh 1 ดานัง - เวียดนาม

สัปดาห์ที่ผ่านมา ก็มีผู้ที่ร่วมมินิเกมส์เดือนตุลาคมอย่างคุณ Chalita Auy ได้แจ้งให้เราทราบว่า ได้รับของที่ระลึกแล้ว ซึ่งก็ชื่นชอบเพราะของขวัญที่เราส่งไปให้มีเอกลักษณ์ความเป็นเวียดนามมาก ส่วนคุณผู้ฟังท่านใดที่อยากได้ของขวัญแบบนี้ ก็ขอเชิญเข้าร่วมมินิเกมส์ประจำเดือนพฤศจิกายนของเรา ซึ่งเหลือเวลาอีกประมาณ 1 สัปดาห์ก็จะปิดรับคำตอบแล้ว ขอทวนคำถามของมินิเกมส์อีกรอบนะคะคือเมืองเก่าฮอยอันอยู่ในภาคไหนของเวียดนามและคุณมีความประทับใจอะไรเกี่ยวกับเมืองนี้

หลังจากที่เราได้โพสต์บทเรียนภาษาเวียดนามผ่านบทสนทนาบทที่ 2 คือ “เหง่ – เหงียบ หรืออาชีพ” ก็มีหลายท่าน เช่น คุณ Lookpad Lp พระสุวรรณ์ ปิยวณฺโณ และคุณ  Kriangkrai Thongchuenjit ได้แชร์บทเรียนนี้ผ่านเฟสต์บุ๊ค ส่วนคุณ Tatchawin Sangsappan ได้ถามว่า เวลาดูฟุตบอลจะมีคำว่า Nha bao, BLV และ BTV นำหน้าชื่อคน ซึ่งเห็นใช้บ่อยมาก สองอันหลังย่อมาจากอะไร แล้วทั้งหมดต่างกันอย่างไร

BLV ย่อมาจากคำว่า “บิ่งหลวนเวียน” คือผู้บรรยายฟุตบอล ส่วน BTV ย่อมาจาก “เบียนเติบเวียน” คือ บรรณาธิการ ซึ่งเป็นตำแหน่งงานของผู้ที่ทำงานด้านสื่อมวลชน

ส่วนคุณ สุริยันต์ สุรเกรียงไกรยังถามเกี่ยวกับความหมายของคำว่า “ Công an” และ “ Cảnh sát” ว่าหมายถึงอะไรและคำว่า “อัตลักษณ์” และ “ธรรมาภิบาล” ถ้าแปลเป็นภาษาเวียดนามจะใช้คำว่าอะไรเพราะสองคำนี้ใช้บ่อยในภาษาไทย

คำว่า “อัตลักษณ์” ในภาษาไทยมีสองความหมายคือ “ลักษณะที่เหมือนกันหรือมีร่วมกัน”และ “คุณลักษณะเฉพาะตัว” ดังนั้นฉันคิดว่า ควรแปลว่า “đặc trưng

ส่วนคำว่า “ ธรรมาภิบาล” อาจแปลเป็น “ Quản trị tốt” ยกตัวอย่างเช่น “การบริหารตามหลักธรรมาภิบาล” คือ “Quản trị nhà nước tốt” ซึ่งในภาษาอังกฤษคือ “Good Governance” คำศัพท์นี้ใช้ในเวียดนามครั้งแรกช่วงปี 1990 พร้อมกับกระบวนการปฏิรูปภาครัฐและการปฏิบัติรูปแบบการบริหารภาครัฐแบบใหม่ สำหรับคำว่า “ Quản trị nhà nước tốt” มีลักษณะหลัก 8 ลักษณะ ประกอบด้วย การขยายขอบเขตการเข้าร่วมของพลเมืองต่อการบริหารภาครัฐ การวางนโยบายบนหลักการเอกฉันท์ในสังคม ระบบการบริหารราชการที่มีความรับผิดชอบในการอภิปราย โปร่งใส ตอบสนองความต้องการ มีประสิทธิภาพและประสิทธิผล เสมอภาคและดึงดูดและการปกครองรัฐด้วยอำนาจกฎหมาย ส่วนคุณ สุริยันต์ สุรเกรียงไกร ถามว่า แปลเป็น “ Quản trị công mới” หรือ “ Quản trị minh bạch công bằng” ได้ไหม ฉันคิดว่า อาจยังไม่ตรงมากนัก เพราะ “ mới” “ minh bạch, công bằng” มันเป็นลักษณะหนึ่งใน 8 ลักษณะดังกล่าวเท่านั้นค่ะ จึงควรใช้คำว่า “ Quản trị nhà nước tốt” จะดีกว่า ซึ่งถ้าหากท่านผู้ฟังท่านใดมีคำตอบที่เหมาะสมกว่า ช่วยบอกให้เราทราบด้วย

ส่วนคำ “ Công an” และ “ Cảnh sát” ถ้าแปลเป็นภาษาไทย ก็ใช้คำเดียวกันคือ “ตำรวจ” แต่ “ Công an” มีความหมายในภาพรวมกว้างกว่า ส่วนคำว่า “ Cảnh sát” จะมีความหมายเฉพาะเจาะจงถึงหน้าที่และลักษณะการปฏิบัติงาน เราขออ้างอิงจากกฎหมายตำรวจประชาชนปี 2014 ที่ระบุว่า

“ Công an” กองกำลังติดอาวุธประชาชน ซึ่งเป็นแกนหลักในการรักษาความมั่นคงของประเทศ ความเป็นระเบียบเรียบร้อยในสังคม การต่อสู้และป้องกันอาชญากรรม ซึ่งมี 3 หน่วยคือกองกำลังรักษาความมั่นคงทั่วไป กองกำลังตำรวจประชาชนและตำรวจตำบล

ส่วน “ Cảnh sát” คือหน่วยย่อยของ “ Công an”  มีหน้าที่รักษาความเป็นระเบียบเรียบร้อยในสังคม ป้องกัน ยับยั้งและต่อสู้กับอาชญากรรมภายในประเทศ เป็นต้น ซึ่งหวังว่า การอธิบายนี้จะช่วยให้คุณ สุริยันต์ สุรเกรียงไกรและคุณผู้ฟังมีความเข้าใจมากขึ้นเกี่ยวกับคำศัพท์เหล่านี้ของเวียดนาม หากยังมีข้อสงสัยอะไร ก็สามารถสอบถามเพิ่มเติมได้

ตอบจดหมายท่านผู้ฟังวันที่ 24 พฤศจิกายนปี 2018 - ảnh 2 เขตท่องเที่ยวเชิงนิเวศโด่งโม (Photo ngaynay.vn)

สัปดาห์ที่ผ่านมา เราได้รับคำถามจากคุณสันชัยจากกรุงเทพฯว่า “ถ้าหากอยากไปเที่ยวกรุงฮานอยแบบ unseen ควรเที่ยวสถานที่ไหนบ้าง การให้บริการของรถเมล์ citytour เป็นอย่างไร สามารถซื้อตั๋วที่ไหนและราคาเท่าไหร่

ถ้าอยากมาเที่ยวฮานอยแบบ unseen เราก็ขอแนะนะหาดก้อนหินริมแม่น้ำห่งหรือแม่น้ำแดง หมู่บ้านดอกไม้เหญิดเติน ถนนเกาหลีริมทะเลสาปโห่เตย เขตท่องเที่ยวเชิงนิเวศโด่งโม เป็นต้น แม้ไม่โด่งดังเหมือนสถานที่ท่องเที่ยวอื่นๆในกรุงฮานอย แต่ก็เป็นสถานที่ที่ชาวฮานอยคุ้นเคย เพราะมาที่นี่ ท่านจะได้สัมผัสกับทิวทัศน์ที่สวยงามและสภาพอากาศที่เย็นสบาย ส่วนเด็กๆก็มีพื้นที่กว้างขวางสำหรับวิ่งเล่น และสิ่งที่สำคัญคือราคาทัวร์ไม่แพง เหมาะสำหรับการพักผ่อนหย่อนใจในวันหยุดสุดสัปดาห์

ส่วนคำถามที่สองเราขอตอบในรายการตอบจดหมายท่านผู้ฟังสัปดาห์หน้านะคะ เพราะเรารายการของเราได้หมดเวลาแล้ว ส่วนความคิดเห็นติชมของท่านผู้ฟังสามารถส่งให้เราตามที่อยู่ www.vovworld.vn หรือ fanpage Facebook Vov5-สะพานเชื่อมระหว่างเวียดนามกับมิตรประเทศในทั่วโลก ส่วนจดหมายสามารถส่งมาหาเราทางอีเมล์ vovhanoi2004@hotmail.com และทางไปรษณีย์ตามที่อยู่ รายการภาคภาษาไทย สถานีวิทยุเวียดนามเลขที่ 45 ถนนบ่าเจี๋ยว กรุงฮานอย (Thaisection 45 Ba Trieu – Ha Noi – Viet Nam) หรือสำนักงานตัวแทนสถานีวิทยุเวียดนามประจำประเทศไทย842/410 คอนโด แอสปาย พระราม 9 ซอยพระราม 9แยก 2 ถนนพระราม 9, แขวงห้วยขวาง, เขต ห้วยขวาง กรุงเทพมหานคร 10310 โทร. +66-22455621 

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

คำติชม

ข่าวอื่นในหมวด