วิธีเรียนภาษาไทยอย่างมีประสิทธิภาพของนักศึกษาเวียดนามผ่านการดูภาพยนตร์ไทย

(VOVWORLD) - นอกจากการเรียนภาษาไทยในห้องเรียน นักศึกษาเวียดนามหลายคนยังหาวิธีเรียนเองตามความเหมาะสม เช่น การเปิดหาข้อมูลผ่านอินเตอร์เน็ต ดูรายการทีวีต่างๆ อ่านหนังสือหรือฟังเพลงดูหนัง เป็นต้น ซึ่งหนึ่งในกระแสนิยมของนักศึกษาเวียดนามที่เรียนภาษาไทยในกรุงฮานอยหรือนครโฮจิมินห์คือการดูภาพยนตร์ไทยที่มีซับภาษาเวียดนาม
วิธีเรียนภาษาไทยอย่างมีประสิทธิภาพของนักศึกษาเวียดนามผ่านการดูภาพยนตร์ไทย - ảnh 1 “คิดถึงวิทยา” (Photo Internet)

ในห้องเรียนที่กว้างประมาณ 100 ตารางเมตรกำลังฉายภาพยนตร์เรื่อง “คิดถึงวิทยา” ที่มีเนื้อเรื่องเกี่ยวกับครูในชนบท ซึ่งคุณหงอกแอ๊ง คุณห่งเวิน คุณหมีลิงห์ พร้อมกับนักศึกษากว่า 100 คนกำลังรับชมอย่างตั้งใจ พวกเขาเป็นนักศึกษาปีที่ 3 ของภาควิชาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษา คณะตะวันออกศึกษา มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์สังกัดมหาวิทยาลัยแห่งชาติฮานอย และการฉายภาพยนตร์ในวันนี้คือกิจกรรมที่จัดขึ้นเป็นประจำของคณะฯ เพื่อพัฒนาทักษะด้านภาษาไทยให้แก่นักศึกษา

“หนูเรียนภาควิชาเกี่ยวกับภาษาไทยจึงพยายามดูภาพยนตร์ไทยเพื่อศึกษาเกี่ยวกับการใช้ภาษาไทยในชีวิต การออกเสียงและพูดตามสำเนียงไทยและศึกษาค้นคว้าเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยด้วย นอกจากนี้ นักแสดงก็สวยมาก การถ่ายทำก็ดีและส่วนใหญ่เป็นหนังสมัยใหม่ที่มีเนื้อหาสนุกสนาน”

“หนูชอบดูหนังไทยก็เพราะเนื้อเรื่องสนุกและเข้าใจง่าย หนังไทยสะท้อนปัญหาสังคมและวัฒนธรรมไทย ซึ่งช่วยให้นักศึกษาที่กำลังเรียนภาษาไทยสามารถเข้าใจเกี่ยวกับสังคมและคนไทยรุ่นใหม่ด้วย”

“ถ้าหากเปรียบเทียบกับภาพยนตร์จากประเทศอื่นๆ เช่น สหรัฐและจีน ภาพยนตร์ไทยไม่มีฉากต่อสู้หรือจินตนาการมากแต่ก็ดึงดูดความสนใจของผู้ชมเนื่องจากมีความเรียบง่ายและคุ้นเคยกับชีวิตของคนเวียดนาม เนื้อเรื่องมีความหลากหลายกว่าเนื้อเรื่องของภาพยนตเกาหลีและญี่ปุ่น โดยเฉพาะเนื้อเรื่องเกี่ยวกับเพศทางเลือกและหนังผี”

เช่นเดียวกับหงอกแอ๊ง ห่งเวินและหมีลิงห์ คุณห่งกวน อดีตนักศึกษาภาควิชาภาษาและวัฒนธรรมเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ มหาวิทยาลัยแห่งชาติเวียดนาม เผยว่า ภาพยนตร์ไทยคืออาหารทางใจที่เขาชอบมาก หลังจากหนังผีต่างๆที่ได้รับความนิยม เช่น “พี่มาก..พระโขนง” “เธอ เขา เรา ผี” ในช่วงหลัง คนเวียดนามก็ชื่นชอบหนังแนว Love Comedy หนังตลก เช่น "ฟรีแลนซ์ ห้ามป่วย...ห้ามพัก ... ห้ามรักหมอ" “คิดถึงวิทยา” และ “บุพเพสันนิวาส” โดยเฉพาะภาพยนตร์เรื่อง "ระวัง...สิ้นสุดทางเพื่อน”ที่ฉายในโรงภาพยนตร์ต่างๆในกรุงฮานอยเมื่อกลางเดือนมีนาคมที่ผ่านมา

“ที่จริง ตามที่ผมสังเกตมานะครับ ที่หนังไทยได้รับความนิยมในเวียดนาม เหตุผลส่วนหนึ่งเนื่องจากคนเวียดนามได้รู้จักโฆษณาสั้นๆ ที่ตลกๆ หรือมีความหมายของไทย นอกจากนี้ ผมได้เห็นว่า ไทย เขาได้มีการคัดสรรนักแสดง รวมถึงกระบวนการฝึกนักแสดง โดยเฉพาะได้มีการถ่ายทำในสถานที่ต่างๆในกลุ่มประเทศอาเซียน ถึงมีเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับประเทศอาเซียน ซึ่งล่าสุด หนังเรื่อง “Friend Zone ระวัง... สิ้นสุดทางเพื่อน” หรือที่ภาษาเวียดนามเรียกว่า “เอียวเหญิ่มบ๋านเทิน” ที่ถูกฉายในเวียดนามก็ไม่กี่เดือนมานี้ ก็ได้มีการเชิญนักร้องชื่อดังของเวียดนามคือชีพูเข้าร่วมในเพลงประกอบของภาพยนตร์ด้วย”

ส่วนครูเหงียนถวิ่โจว์ จากภาควิชาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษา คณะตะวันออกศึกษา มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ฯ เผยว่า นี่คือรูปแบบการเรียนภาษาไทยที่มีประสิทธิภาพที่ภาควิชาฯ ของเธอได้ปฏิบัติในหลายปีมานี้            “นักศึกษาจะได้เรียนรู้ภาษา วัฒนธรรม และสังคมไทยผ่านภาพยนตร์ไทย โดยสามรถเรียนรู้การใช้ภาษา ฟังสำเนียงการพูดภาษาไทย และเรียนรู้ลักษณะทางสังคมและวัฒนธรรมไทย”

วิธีเรียนภาษาไทยอย่างมีประสิทธิภาพของนักศึกษาเวียดนามผ่านการดูภาพยนตร์ไทย - ảnh 2"ระวัง...สิ้นสุดทางเพื่อน” 

ไม่เพียงแต่ชอบดูภาพยนตร์ไทยแต่นักศึกษาเวียดนามหลายคนยังเข้าร่วมสโมสรผู้ชอบหนังไทย ร่วมกันแปลและทำซับภาษาเวียดนามให้แก่ภาพยนตร์ไทย สำหรับห่งกวน นี่คือวิธีการเพื่อช่วยยกระดับทักษะความสามารถของตนในด้านภาษาไทย ซึ่งถือว่ามีประโยชน์อย่างมาก          “จริงๆ การแปลหนังไทยช่วยให้ผมได้เรียนรู้และรู้จักหลายๆอย่างเกี่ยวกับประเทศไทย รวมถึงวิถีชีวิต วัฒนธรรม ถึงแม้กระทั่งประวัติศาสตร์ของประเทศไทย สำหรับผมการแปลจากภาษาใดภาษาหนึ่งมาเป็นอีกภาษาหนึ่งคือเป็นภาษาแม่ เราต้องมีความรู้พื้นฐานเกี่ยวกับวัฒนธรรม ไลฟ์สไตล์ หรือว่าแนวความคิดของทั้งสองประเทศ ซึ่งถ้าเป็นหนังที่มีภาษาอังกฤษอย่างหนังอเมริกา เราสามารถค้นหาข้อมูลได้ไม่ยากจากอินเตอร์เน็ต แต่ในขณะที่ของไทย เราต้องใช้เวลามากกว่านั้น และอีกอย่างที่ผมรู้สึกยากในเวลาแปลคือภาษาท้องถิ่น อย่างเช่น ภาษาของภาคอีสานหรือภาษาภาคใต้ของไทย”

ความรู้และประสบการณ์ที่ได้รับจากหนังไทยไม่เพียงแต่ช่วยให้ห่งกวน หมีลิงห์ ห่งเวินและหงอกแอ๊งมีพื้นฐานที่แน่นในเส้นทางการเรียนภาษาไทยเท่านั้น หากยังช่วยให้พวกเขามีความเข้าใจและผูกพันกับประเทศไทย – สยามเมืองยิ้มมากขึ้นอีกด้วย.

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

คำติชม

ข่าวอื่นในหมวด