Dịch giả Mạnh Chương chia sẻ về quá trình dịch "Biên bản Chiến tranh 1-2-3-4.75" bản Tiếng Anh

(VOV5) - Trước ngày cuốn sách "Biên bản Chiến tranh 1-2-3-4.75" phiên bản tiếng Anh chính thức ra mắt độc giả. Phóng viên VOV5 đã có dịp phỏng vấn dịch giả Mạnh Chương về quá trình dịch cuốn sách sang tiếng Anh.

Dịch giả Mạnh Chương chia sẻ, ông đến với cuốn sách này là sự tình cờ, đồng thời cũng là sự may mắn. Đầu tiên, nhà văn Mai Hạnh yêu cầu thời gian chỉ trong khoảng 4 tháng. Ông đã mang cuốn sách về căn nhà yên tĩnh ở quê để biên dịch trong suốt 3 tháng rưỡi. Ông tâm sự:
"Văn của anh Hạnh sâu sắc, nên có những đoạn, nhiều phần tôi phải rất cẩn thận thì dịch mới lột tả được ý. Thứ 2, tất cả đều là tư liệu, mà tư liệu thì chết. Tất cả diễn văn của Nickson, của Ford, ngay cả diễn văn của Thiệu khi từ chức... tôi phải cố gắng lột tả hết, bởi vì tôi không thể dịch trực tiếp được mà tôi phái dịch gián tiếp."

Trong quá trình trao đổi với phóng viên, ông cũng chia sẻ cả những áp lực về thời gian, nội dung và cả việc làm sao để bảo đảm việc chuyển ngữ chân thực và chính xác nhất.

Phản hồi

Các tin/bài khác