Espíritu nacional en los escritores de origen vietnamita en ultramar

(VOVWORLD) - Entre los escritores de origen vietnamita que viven en ultramar, destacan los que crean sus obras en el idioma del país donde residen y que han dejado ciertas huellas en la literatura mundial. En el programa de hoy, les presentaremos a algunos de ellos, cuya procedencia contribuye a crear un estilo literario propio.

Espíritu nacional en los escritores de origen vietnamita en ultramar - ảnh 1

El escritor y traductor Giap Van Chung

Al mencionar los factores decisivos que hacen exitosa una obra literaria para que los lectores puedan comprender el sentido que expresa, Giap Van Chung, quien tradujo muchos textos del húngaro al vietnamita, insiste en el espíritu nacional. Esto significa que las traducciones tienen que evidenciar los caracteres culturales del autor. Al respecto, dijo: “Muchos escritores en el mundo no usan su lengua materna. Como por ejemplo, el japonés, Kazuo Ishiguro, ganador del premio Nobel 2017. Este autor se trasladó a Inglaterra cuando tenía 6 años de edad y utilizó el inglés durante toda su carrera. Yo mismo traduje una entrevista concedida por él hace más de 10 años. En esa conversación, no negó su procedencia asiática, sino que enfatizó su respeto a los valores heredados por sus antepasados”.

Espíritu nacional en los escritores de origen vietnamita en ultramar - ảnh 2 Linda Le, conocida con la obra "Lame de fond" (Fuente: Internet)

Linda Le, figura entre las escritoras de primera fila en Francia. Creó más de 20 obras y fue candidata al premio literario Goncourt de Francia con su libro titulado “Lame de fond” (o “Mar de fondo” en español). Nació en Vietnam y luego vivió en ese país europeo con su madre. Ha mostrado su nostalgia en cada página literaria que ha escrito. La intelectual, compartió lo siguiente: “Los recuerdos de mi infancia en Vietnam me emocionan. Transmito estos sentimientos en mis creaciones literarias, especialmente cuando hablo sobre el amor paterno, ya que mi juventud se relacionaba estrechamente con mi padre y mi país”.

Linda Le tiene que dejar atrás el idioma vietnamita por las características de su trabajo. La nostalgia se menciona en muchas de sus obras. Al hablar de su tierra natal, compartió: “Mi mente está entre el Oriente donde vive mi padre y el Occidente donde vive mi madre”.

Espíritu nacional en los escritores de origen vietnamita en ultramar - ảnh 3 Kim Thuy, otra autora de origen vietnamita que tiene éxito en el plano internacional (Fuente: Internet)

“Ru” (Canción de cuna), primera novela en francés de la autora canadiense de origen vietnamita, Kim Thuy, fue publicada por la Editorial “Libre Expression” y ganó en 2010 el gran premio de Canadá, el Grand Prix RTL/2010 y el Grand Prix du Salon du Livre de Montréal 2010. Se presentó en 11 naciones diferentes. Su segunda obra titulada “À toi” (Para ti), fue sacada al público también en ese idioma. La escritora dijo que se siente muy feliz al absorber de diferentes culturas por tener origen vietnamita, vivir en Canadá y trabajar con el francés, lo cual influye mucho en su estilo. “Ru” tiene un matiz extraño en comparación con otras obras de Kim Thuy, ya que transmite su mensaje a través de imágenes vietnamitas, dejó saber la autora. “No soy poeta, pero me gusta usar ese género en las historias que escribo “Ru” es así. Pienso que cada palabra tiene un valor propio, por eso, elijo con mucho cuidado para expresar de la mejor manera mis ideas”.

Entre las figuras de origen vietnamita en el plano literario mundial destacan también Nguyen Thanh Viet, Monique Truong y Lai Thanh Ha, entre otros. El traductor, Giap Van Chung, resaltó que el espíritu nacional corre para siempre por las venas de estas personas, pese a que a veces esto no se perciba en sus obras.

comentar

Otros