Acta de Guerra 1-2-3-4.75: Publican su versión en inglés

(VOVworld) – La Editorial Política Nacional-Su That (Verdad) presentó al público la versión en idioma inglés de la novela documental histórica “Acta de Guerra 1-2-3-4.75”, del periodista y escritor Tran Mai Hanh.

Esa obra, de 19 capítulos, consta de 520 páginas y una cubierta impresa en papel grueso. Tiene un gran valor literario, histórico y periodístico. Los documentos originales incluidos en el libro fueron considerados confidenciales en ese momento por la otra parte (la República de Vietnam-gobierno títere saigonés, y Estados Unidos). Además, otros citados que se asocian a eventos históricos solemnes del país, son correctos y confiables.

Acta de Guerra 1-2-3-4.75: Publican su versión en inglés - ảnh 1
Portada del libro- versión en inglés

El libro relata de manera viva y veraz la caída de la administración de Saigón con Nguyen Van Thieu como presidente en los últimos cuatro meses de la guerra, de enero a finales de abril de 1975.

La presentación, las abreviaturas y las frases en inglés encontradas en los mencionados materiales se mantuvieron intactas. Al final de cada capítulo, se anota claramente las fuentes confiables utilizadas.

Dicha novela documental fue evaluada y publicada por primera vez a principios de abril de 2014, por la Editorial Política Nacional-Su That. En dos años, ganó consecutivamente prestigiosos reconocimientos en el país y en la región: “Premio de Literatura 2014”, de la Asociación Nacional de Escritores y “Premio de Literatura 2015”, de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (Asean). También en ese lapso de tiempo, ha sido reeditado tres veces y con grandes tiradas.

El Consejo Ejecutivo de la Asociación Nacional de Escritores decidió traducir al inglés el libro a fin de presentar al mundo las obras literarias sobre la lucha del pueblo vietnamita por la defensa y la liberación nacionales y sus aspiraciones de paz.

Acta de Guerra 1-2-3-4.75: Publican su versión en inglés - ảnh 2
El escritor Tran Mai Hanh en un intercambio con lectores en Tailandia al margen de la ceremonia de premiación de Literatura de la Asean

La Editorial Política Nacional-Su That realizó la traducción y edición del libro, para lograr su mejor versión posible en inglés, con el objetivo de trasladar a los lectores angloparlantes el contenido fiel y la calidad literaria de la novela original. 

“Acta de Guerra 1-2-3-4.75” del periodista y escritor Tran Mai Hanh, traducida por Manh Chuong y publicada por la Editorial Política Nacional, constituye la primera obra literaria premiada de la Asociación Nacional de Escritores que se traduce al inglés con el propósito de divulgarla en el mundo. Su revisión estuvo a cargo de expertos extranjeros y vietnamitas en lengua inglesa de la compañía de traducción Metro Writers.

Noticias Relacionadas

comentar

Otros