25회: 감정에 관한 표현

(VOVWORLD) - Xin Chào Các Bạn!

뚜언 : 여러분~

다같이 : Xin Chào Các Bạn!

윤지 :  몇 회 전에 배웠던 감정표현에 이어서 오늘도 여러분들께서 궁금해 하시고 배우고 싶어하시는 표현을 짧고, 정확하고, 쉽게 알려드리겠습니다.

뚜언 : 네 오늘 배우게 될 표현 전에 지난 시간에 공부했던 대화를 먼저 듣고 따라하시면서 잘 기억하고 계신 지 확인해 보시면 좋겠습니다.

***

타잉: 네, 좋습니다. 그럼 오늘은 어떤 표현을 배워볼까요?

윤지 : 아무래도 감정에 대한 표현을 많이 있을텐데요.

감정은 표정으로도 의사소통이 가능할지도 모르겠지만

입으로 표현을 해 낸다면 여러분은 이미 베트남 언어에 익숙해 지고 있다는 증거이고,

더 쉽게 보다 더 잘 이해하고 말 하게 될 것 입니다.

뚜언 : 먼저, 우리가 베트남어를 배울 때, 가장 어려워 하는 부분이 성조 ( Dấu ) 인데요.

베트남은 무려 6개의 성조를 가지고 있습니다.

같은 단어라 할지라도 성조가 다르면 그 의미가 전혀 다르기 때문에 정확한 성조로 발음해야 합니다.

성조는 dấu sắc, dấu ngã, dấu nặng, dấu huyền, dấu hỏi, không dấu - 이렇게 6개 베트남 성조가 있습니다

이 성조를 이해하시고 발음한다면 더욱 정확한 발음으로 표현할 수 있음을 기억하시면 좋겠습니다.

예를 들면, "이런 성조들이 너무 많아! 베트남어 배우기가 너무 힘들어요" 라고 말 할 때, "Khó quá!  어렵다" 라고 표현하면 됩니다.

Khó 는 "어려운, 어렵다"로 쓰이는데요, 여기에 "quá"를 붙여서 "어려워요! 너무 어렵다!" 라는 표현이 됩니다.

타잉 : 네, Khó quá! 외에도... 감정을 표현 할 수 있는 표현이 있는데요...

우울하고 슬플 때, 할 수 있는 말로는 "Buồn"이라는 말이  있습니다.

Buồn- 슬픈, 우울한  의 의미로 Buồn이라고 말합니다.

"친구가 너 오늘 무슨 일 있어?" 라고 물어볼 때, 마음이 슬프거나 우울할 때

"Buồn" 앞서 말했듯이 "quá"를 붙일 수도 있겠죠. Buồn quá!  슬퍼도 너무 슬프다! 라는 표현도 잘 사용하는 표현입니다.

윤지: 네, 그럼 이런 표현은 어떨까요?  

우리가 기대하던 일이 기대만큼 잘 되지 않았을 때, "실망이야ㅡ 섭섭하다" 라는 표현을 할 수 있을 텐데요...

3. Thấy vọng 이라는 표현 , 많이 쓰지 않나요, 타잉?

타잉: 네, 역시 많이 사용하는 표현입니다.

Thất vọng도 뒤에  quá 를 붙일 수 있는데요.

Thất vọng quá! 라고 말 한다면 실망해도 정말 많이 실망했다는 표현을 하는 것입니다.

뚜언 : 네 , 그렇게 실망을 한 친구에게 그저 할 수 있는 표현이 무엇이 있을까요?

짧고 단호하게, "야, 그거 그냥 잊어, 됐어!" 라고 할 수 있는 표현말이에요.

아마, "Quên hết đi -잊어버려" 라고 할 수도 있겠지만요. 

"Thôi! Thôi đi - 그만해, 됐어". 물론 "Thôi đi"는 하던 일을 멈추고 "어서 가자!" 이런 의미로도 쓰이고 여러가지 표현에 많이 씌입니다. 

윤지 : 네 이렇게 여러가지 감정에 관련해 많은 표현들이 배우니 여러분이 금새 베트남어 실력이 좋아져서 잘 말 할 수 있게 될 것 같아 무지 신이 납니다.

저는 베트남에 와서 버스를 탄 적이 있어요, 그때  대학생으로 보이는 여학생이 핸드폰으로 그녀의 친구와 통화를 하는데, 서로 얘기를 주고 받으면서 여러번 , "Thật à? Thế hả?" 이 표현을 가장 많이 들었어요 그래서 몰래 메모를 하고 와서 찾아보니,

정말? 진짜? 그랬어? ...이런 표현이더라고요...

그때 그 표현을 배우고 나서는 저도 가장 많이 사용하는 언어가  "Thật à? Thế hả?"를  많이 표현하게 되었습니다.

타잉 : 네, 맞아요. 베트남 사람들이 많이 사용하는 표현이죠.

친구와 대화를 할 때, 놀라움을 나타날 때도, 그 말이 사실이야? 정말 그런 거야? 이렇게 느낄 때

 "Thật à? Thế hả?" 표현을 많이 사용한답니다.

뚜언 : 네, 그럼 저도 다른 표현 하나 더 말씀드릴게요!

우리가 최근  베트남에서 가장 뜨겁게 응원하고 관심을 갖는 축구...

우리가 경기장에서건, 티비를 보면서 선수들을 응원할 때 , 어떻게 표현할까요?

"Cố gắng lên 혹은 Cố lên!" 이 표현 많이 들어보셨죠?

Cố gắng- 노력하다, (힘을 ) 쓰다. 노력, 분발, 전력의 의미를 갖고 있는데요

"지금도 잘 하고 있지만 더 애를 써서 잘 해보라! 더 분발하라!" 의 의미를 가지고 있는 "Cố gắng lên" 의 표현이 있습니다.,

그러나 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 더욱 많이 사용하는 것 같습니다.

윤지;  네 맞아요, 저도 미딩 축구 경기장에서 베트남 선수들을 큰 목소리로 응원하면서 베트남 사람들과 다같이 "Cố lên! Cố lên! Cố lên!" 이렇게 목이 터져라 응원했던 기억이 납니다.

타잉: 네, 오늘 배운 표현들을 여러분이 전부 잘 기억하실 수 있도록

저희가 다시 한 번 천천히 들려드릴게요!  의미를 잘 생각하시면서 잘 따라해주세요!

***

1. 어렵다, 힘들다 - Khó quá

2. 우울해, 슬퍼 - Buồn

3. 실망이야! - Thất vọng!

4. 됐어! 그만해! - Thôi! Thôi đi!

5.정말? 진짜? - Thật hả? Thế à?

6. 힘내! 분발해! - Cố lên!

*** 

윤지 : 네, 한 번 더  생동감 넘치는 감정을 실어서 다시 한 번 따라하면서 외워볼게요!

1. Khó quá

2. Buồn

3. Thất vọng

4. Thôi

5. Thật à- Thế hả

6. Cố lên!

뚜언 : 네, 오늘은 이렇게 여러분과 베트남어로 감정 표현 하는 법을 알아보았는데요. 다음 시간에도 더욱 알찬 표현으로 배워보겠습니다.

타잉 : 네, 오늘 배운 표현 잊어버리시기 전에 저희 한국어 방송 홈페이지를 통해서 다시 한 번 꼭 복습해 보시구요. 활용해 보시기 바랍니다.

윤지 :  네, 오늘도 즐거운 베트남어 시간 여러분과 함께 했구요

다음 시간에 다시  뵙겠습니다.

여러분~

다같이: Xin cảm ơn các bạn!

피드백

기타