Presidente vietnamita: Es sagrada e inviolable la soberanía territorial

(VOVworld) – Compatiendo la indignación de la opinión pública nacional y mundial después de la instalación ilegal por parte de China de la perforadora petrolera Haiyang Shiyou 981 en la zona económica exclusiva y plataforma continental de Vietnam, el presidente del país, Truong Tan Sang, concedió una entrevista a la Agencia vietnamita de noticias sobre este tema. He aquí la entrevista completa, cuyos extractos publicamos en la emisión de ayer.

Presidente vietnamita: Es sagrada e inviolable la soberanía territorial - ảnh 1
El presidente Truong Tan Sang llama a China a respetar la ley internacional
en la entrevista exclusiva concedida a la Agencia vietnamita de noticias


Pregunta: Señor presidente, ¿podría darnos un balance de las relaciones entre Vietnam y China en el contexto actual después que China colocara su soporte perforador en plena zona económica exclusiva y plataforma continental de Vietnam?

Respuesta: El 2 de mayo de 2014, China instaló ilegalmente su plataforma petrolífera Haiyang Shiyou 981 en plena zona económica exclusiva y plataforma continental de Vietnam. De esta forma, China violó el Acuerdo sobre los principios rectores fundamentales para solucionar la cuestión marítima entre ambos países, así como el Derecho Internacional, la Carta de la ONU y la Convención de la misma sobre el derecho del Mar de 1982, así como la Declaración de conducta de las partes concernientes en el Mar Oriental (DOC), que Beijing firmó con la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN).

El Partido, el Estado y el Pueblo de Vietnam siempre toman en consideración las relaciones de amistad con China, y hacen todos los esfuerzos para fortalecerlas, mantener la paz y la estabilidad para el desarrollo del país, porque el pueblo vietnamita sufrió decenas de años de guerras devastadoras. Pedimos que China se comporte con la misma reciprocidad. Como decía yo con electores de Ciudad Ho Chi Minh apenas ocurrió este incidente, nunca aceptaremos que no importa quien o qué país, por lo más poderoso que fuera, nos obliga a ceder nuestra soberanía sobre los sagrados territorios de la Patria. Vietnam dispone de suficientes pruebas históricas y jurídicas para reafirmar su soberanía sobre los archipiélagos de Hoang Sa y Truong Sa, además sus derechos en su propia zona económica exclusiva y plataforma continental del país, de acuerdo con lá leyes internacionales. Nunca dejaremos que ni una pulgada de tierra ni un milímetro del mar de la patria sea invadido. Para cualquier vietnamita, la soberanía nacional es sagrada e inviolable.

Pregunta: ¿Cuál es la actitud del noveno Pleno del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam frente a este acontecimiento?

Respuesta: El noveno Pleno del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, del onceno mandato, dedicó mucho tiempo a esta cuestión. La posición del Comité Central y el Buró Político del Partido es invariable: la soberanía territorial, incluyendo sobre la zona económica exclusiva y plataforma continental del país, es sagrada e imprescriptible. El pueblo, el Partido y el Estado de Vietnam tienen suficiente voluntad, valentía y determinación, así como bases históricas y jurídicas para defender la soberanía nacional. Es inaceptable un país prepotente que no respete la moral y la justicia. En la historia de miles de años de luchar contra las invasiones extranjeras para defender la Patria, nuestro pueblo demostró su indomabilidad y su fuerza invencible. En el último hecho, ningún país y ninguna organización internacional manifiestan su apoyo a la instalación ilegal por parte de China de la perforadora petrolera Haiyang Shiyou 981 en la zona económica exclusiva y plataforma continental de Vietnam y su absurda línea de demarcación marítima de la lengua de vaca de 9 tramos. Las evidencias históricas y jurídicas demuestran que la justicia pertenece a nosotros. La reacción de la comunidad internacional es bastante clara en este caso.

Pregunta: ¿Qué piensa usted sobre el patriotismo de nuestro pueblo y la manifestación del mismo desde la instalación de la perforadora petrolera china en la zona económica exclusiva y plataforma continental del país?

Respuesta: El fervoroso amor a la Patria es una tradición de nuestro pueblo. Cada vez que la independencia y la soberanía nacional enfrenten amenazas, todos los vietnamitas se unirán en la lucha por la defensa de la Patria. Estoy muy conmovido y respeto este espíritu. Todos se dirigen hacia el Mar Oriental. Los valientes pescadores desafían las amenazas y los ataques de los barcos chinos, inclusive, algunas embarcaciones fueron embestidas y hundidas. Continúan laborando en el caladero tradicional como sus antecesores. Igualmente, las fuerzas del orden público de nuestro país tampoco se rinden ante cualquier dificultad para cumplir con su desempeño. Todo el pueblo ha manifestado el patriotismo de diferentes maneras. Los compatriotas en todos el mundo ha expresado su enérgica protesta contra las violaciones chinas. Estamos decididos luchar por medios pacíficos y sobre la base de las leyes internacionales para defender la soberanía nacional.

Sin embargo, hay que mantener vigilancia ante las expresiones y acciones extremistas bajo el pretexto del patriotismo. En las dificultades, es necesario reforzar la unidad nacional. La división e incitación no ayudarán al país a superar los retos.

Pregusta: La población se interesa en las relaciones económicas entre Vietnam y China. Algunos opinan que es posible una dependencia vietnamita de China en lo económico. ¿Qué puede comentar sobre esta observación?

Respuesta: Han pasado casi 30 años desde que aplicamos la línea renovadora, y persistimos siempre en el proyecto de integración amplia y profunda a la economía mundial y el desarrollo de una economía independiente y autónoma.

Nuestro país estableció las relaciones de cooperación comercial e inversionista con más de 200 país y territorios del mundo. Seguimos la orientación de ser amigo y socio confiable y responsable de la comunidad internacional, de convivir en paz con otros pueblos, sobre la base del respeto mutuo, la equidad y por los beneficios comunes.

Preconizamos diversificar y multilateralizar los vínculos con otros países, esforzándonos por asegurar los intereses recíprocos y evitar la dependencia económica o política de ningún país. Gracias a esta política exterior, hemos alcanzado logros importantes. El país se desarrolla cada día más y la vida del pueblo mejora sin cesar. Sin embargo debemos reconocer que algunos sectores no materializan correctamente esta línea, lo cual afecta negativamente la economía nacional.

En los últimos años, las relaciones económicas y comerciales entre Vietnam y China se han desarrollado rápidamente, pero nuestro país enfrenta un déficit comercial creciente y continuo, sobre todo en cuanto a la materia primea. Algunos productos exportados dependen demasiado del mercado chino. Es alto el porcentaje de los inversores y licitadores chinos en numerosos proyectos EPC (ingeniería- aprovisionamiento- construcción) y BOT (construcción- operación- transferencia) y equipamiento de algunos sectores importantes como la electricidad y las telecomunicaciones. Muchos proyectos no cumplen con la calidad tecnológica requerida, y el costo de inversión en general es más elevado que lo planteado al principio, mientras que los trabajos casi siempre duran más tiempo de lo previsto.... Esta situación debe ser rectificada lo antes posible.  

Pregunta: Señor presidente, hasta ahora el Partido y el Estado han tomado medidas para hacer frente a las acciones ilegales chinas en el Mar Oriental ¿Podría preciarlas?

Respuesta: Después que China colocara su perforadora petrolera en la zona económica exclusiva y plataforma continental de nuestro país, el Comité Central y el Buró Político del Partido Comunista de Vietnam han tomado medidas inmediatas para controlar la situación. Por una parte, demandamos que China retire inmediatamente su plataforma petrolera de las aguas soberanas de Vietnam, y por la otra, determinamos mantener el entorno pacífico para desarrollar el país y las relaciones de vecindad amistosa con el pueblo chino sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, por los beneficios comunes.

A tenor de esta política, los organismos competentes del Partido, el Estado, el Parlamento, el Gobierno y todo el sistema político de Vietnam han llevado una lucha diplomática a nivel bilateral y multilateral, enviando a la zona las fuerzas del orden público y divulgando informaciones oportunas y veraces al pueblo y a los amigos extranjeros sobre el desenvolvimiento de los hechos.

Siempre recurrimos a las medidas pacíficas y exhortamos a China a testimoniar su buena voluntad para un arreglo satisfactorio del tema, de acuerdo con el derecho internacional y los acuerdos rubricados entre China y ASEAN y entre China y Vietnam. Las medidas jurídicas serán empleadas cuando sea necesario. La lucha por la protección de la independencia, la soberanía y la integridad territorial será larga y llena de penalidades, que nos exige mucha determinación, mesura y paciencia.

El Partido y el Estado vietnamitas están aplicando las medidas que responden a las aspiraciones fervorosas y legítimas de más de 90 millones de habitantes. Me inspiran las palabras que dirigió el rey Le Thanh Tong a su corte, y que fueron escritas en el libro “Dai Viet Su Ky Toan Thu” (Anales completos de Dai Viet). El monarca dijo: “¿Es posible abandonar una faja de montaña o una sección de río de nuestro territorio? Deben luchar fervientemente y nunca dejarles avanzar poco a poco. Si no escuchan, podemos enviar a embajadores al Norte para presentarles nuestros argumentos. Si se atreven a dar una faja de montaña o una pulgada de tierra de los ancestros a los enemigos, ¡deben pagar con su muerte!”

comentar

Otros