Escritor mexicano Alberto Ruy Sánchez presenta libros en Vietnam


(VOVworld) – Un intercambio cordial e inspirador  se efectuó ayer en el Espacio de Innovación del Café Trung Nguyen entre el escritor mexicano Alberto Ruy Sánchez, los intelectuales y lectores vietnamitas y extranjeros en Hanoi, con motivo de la presentación de sus libros publicados en vietnamita por la Editorial Nha Nam.

Escritor mexicano Alberto Ruy Sánchez presenta libros en Vietnam - ảnh 1
Alberto Ruy Sánchez, autor de tres libros traducidos del español al vietnamita 
“Los nombres del aire”, “La piel de la tierra” y “En los labios del agua”
recibe muchos premios prestigiosos de México y América Latina 


Alberto Ruy Sánchez, también Director de la Casa Editorial y de la Revista Artes de México, expresó la simpatía que siente hacia el país y la gente de Vietnam en los pocos días que ha estado en Hanoi y la ciudad de Ha Long hasta decir que si no fuera en Mogador, sus libros tomarían como escenario la bahía de Ha Long en cuyos juncos se moverían sus personajes y entre cuyas aguas dibujarían los míticos dragones de esta nación indochina. Compartió sobre la poesía y la literatura, el amor, los sueños y las aspiraciones del ser humano, en especial  los deseos femeninos, temas que no faltan en sus creaciones literarias. En referencia a la fuente de inspiración de sus obras, Alberto Ruy Sánchez manifestó: “Mi gran cómplice es mi esposa, Margarita, pero al mismo tiempo yo me dí cuenta que no era importante sólo una experiencia, sino muchas experiencias. Por eso había que preguntar a muchas mujeres. Y entonces mis libros no solo son libros de inspiración, sino a la vez libros de investigación.”

En esta ocasión, el embajador de México en Vietnam, Gilberto Limon Enriquez destacó en declaraciones a la Voz de Vietnam la intensificación del intercambio cultural entre los dos países, dada la riqueza de las culturas mexicana y vietnamita. En el caso de México, la literatura y el arte desempeñan un papel importante con representantes ilustres como el poeta, escritor, ensayista y editor Alberto Ruy Sánchez. El diplomático agregó: “Este es el primer libro de México que se ha traducido al vietnamita, si hablamos de la literatura. Hay un libro que ya se tradujo al vietnamita, es de Historia mínima de México. El libro de Historia mínima de México del que entregamos hace poco unos ejemplares a la Biblioteca Nacional de Vietnam, es un libro que habla muy sintético de la historia de nuestro país. En cambio, es cierto, Alberto Ruy Sánchez es el primer autor mexicano de literatura que se ha traducido al vietnamita y pensamos y creemos que no sea el único sino que hayan muchos más.”


Escritor mexicano Alberto Ruy Sánchez presenta libros en Vietnam - ảnh 2
El embajador Gilberto Limon Enriquez, el escritor Alberto Ruy Sánchez
y el traductor Tran Tien Cao Dang, en el intercambio

Las obras de este “verdadero poeta cosmopolita”, según el Nobel de la Literatura 1990 Octavio Paz, han sido traducidas a diferentes lenguas, el francés, el holandés, el portugués, el alemán, el serbio, el turco, el árabe, y esta vez al vietnamita. Gracias al trabajo respetuoso y primeroso del traductor Tran Tien Cao Dang, los lectores vietnamitas ya pueden disfrutar en su propia lengua de la belleza de la poesía y el valor de los sentidos a través de los tres libros “Los nombres del aire”, “La piel de la tierra” y “En los labios del agua” en la apasionante serie “El Quinteto de Mogador” del autor mexicano, para "ampliar su horizonte de conocimientos sobre el mundo interior de las mujeres"./.
 

comentar

Otros