日本の歌をベトナム語でカバーした曲

(VOVWORLD) -今週末からだいぶ冬も深くなり、そろそろ12月下旬に入ってしまいますね。ハノイも寒くなってきました。皆さんのお住まいの町はいかがですか?
 
 
ご機嫌いかがですか、皆さん。

タオです。
今週末からだいぶ冬も深くなり、そろそろ12月下旬に入ってしまいますね。ハノイも寒くなってきました。皆さんのお住まいの町はいかがですか?

さて、先日、 新潟市の鈴木 雅(すずき まさし)からお便りを頂きましたので、ご紹介します。「ベトナムの声放送局のスタッフの皆さん、こんにちは。10月に入り、私の住む新潟では朝晩は気温が下がり、 通勤時にはジャケットが欠かせなくなりました。今日のリクエスト音楽の時間では、私のリクエストに応えてくださりありがとうございました。 バン・マイ・フォンの美しい歌声を楽しみました。今年は日越外交樹立50周年の年であり、貴局の番組でも様々な角度から日本とベトナムの交流について伝えていますね。そこで、 日本の歌をベトナム語でカバーした曲がありましたら聴きたいのでリクエストします。これからもベトナムと日本の架け橋となる番組を期待しています。」との内容でした。
鈴木さん、いつもベトナムの声放送をお聴き頂きありがとうございます。今日のこの時間は、鈴木さんのリクエストにお応えして、日本の歌をベトナム語でカバーした曲をお届けしましょう。

では始めに、が歌う「恋人よ」(Nguoi Yeu Dau Oi)をお届けします

「枯葉散る夕暮れは
来る日の寒さをものがたり
雨に壊れたベンチには
愛をささやく歌もない
恋人よ そばにいて
こごえる私のそばにいてよ
そしてひとこと
この別ればなしが
冗談だよと
笑ってほしい」

お聴きいただいた曲は「恋人よ」でした。

つづいて、「ルージュ(Nguoi Tinh Mua Dong)をどうぞ

「口をきくのがうまくなりました

どんな酔いしれた人にでも

口をきくのがうまくなりました

あの人追いかけてこの街へ着いた頃は

まだルージュはただひとつうす桜

あの人追いかけてくり返す人違い

いつか泣き慣れて」

お聴きいただいた曲は「ルージュ」でした。

おしまいにThuy Chiが歌う桜色舞うころXe Dap)をどうぞ。

この歌は日本語では失恋の歌ですがベトナム語では、その名も「自転車」です。では、愛の歌、自転車をどうぞ。

「桜色舞うころ 私はひとり
押さえきれぬ胸に 立ち尽くしてた
若葉色 萌ゆれば 想いあふれて
すべてを見失い あなたへ流れた

めぐる木々たちだけが
ふたりを見ていたの
ひとところにはとどまれないと
そっとおしえながら」

お聴きいただいた曲は「桜色舞うころでした。

いかがでしたか、皆さん、今日は日本の歌をベトナム語でカバーした曲をお届けしました。それでは今日のリクエスト音楽はこれで終わります。また、来週お会いしましょう。

 

 

ご感想

他の情報