ວັນທີ 1 ກໍລະກົດ ປີ 1993 ລາຍການພາສາເຜົ່າ ເອເດ ຂອງ VOV ຢູ່ເຂດ ເຕິຍງວຽນ ໄດ້ອອກາກາດຢ່າງເປັນທາງການ. ນັບແຕ່ນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ບັນດາລາຍການພາສາເຜົ່າ ຢາລາຍ, ບານາ, ເຊດັງ, ເກີຮໍ, ເມີນົງ ກໍ່ໄດ້ອອກອາກາດ ແລະ ຂະຫຍາຍຕົວເປັນລຳດັບກາຍເປັນຂົວເຊື່ອມຕໍ່ກັບວົງຄະນາຍາດບັນດາເຜົ່າ. ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງຂອງບັນດາລາຍການອອກອາກາດໃນແຕ່ລະວັນ ກໍ່ແມ່ນການຊອກຮູ້ຝຶກຝົນຫຼໍ່ຫຼອມຂອງບັນດານັກຂ່າວ, ບັນນາທິການ, ນັກຊ່ຽວຊານ ແນໃສ່ປະກອບສ່ວນຮັກສາສຽງເວົ້າ, ຕົວໜັງສືຂອງບັນດາເຜົ່າຢູ່ເຂດ ເຕີຍງວຽນ
ເຂົ້າຮ່ວມການສ້າງລາຍການກະຈາຍສຽງພາກພາສາ ຢາລາຍ ຂອງ VOV ຢູ່ເຂດ ເຕິຍງວຽນ ນັບແຕ່ຊຸມວັນທຳອິດ, ບັນນາທິການ ໄນແຢັດ ໄດ້ແບ່ງບັນເມື່ອເຂົ້າຮ່ວມລາຍການ. ນາງ ແຢັດ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ:
“ນັບທັງຊື່ຂອງບັນດາອົງການສຳນັກງານແຫ່ງລັດຂັ້ນສູນກາງ, ທ້ອງຖິ່ນ, ແຂວງ, ເມືອງ, ຕາແສງ ໃນໄລຍະນັ້ນກໍ່ປະສົບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍຢ່າງ. ຖ້າຫາກແປນັ້ນ, ພາສາສາມັນກໍ່ກວມເອົາ 60%. ຄາວນັ້ນບັນດາຜູ້ຟັງວິທະຍຸໄດ້ປະກອບຄຳເຫັນວ່າ ລາຍການນຳໃຊ້ພາສາສາມັນຫຼາຍໂພດ. ເພາະສະນັ້ນພວກຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງໄປຖາມເຈົ້າກົກເຈົ້າເຫຼົ່າ, ປັນຍາຊົນ ນັບທັງບັນດາຜູ້ເປັນເຜົ່າ ກິງ ຮູ້ພາສາ ຢາລາຍ. ຊອກໄດ້ສັບໃດກໍ່ຈົດໃສ່ປຶ້ມຄູ່ມື. ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງສຳລັບພວກຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນເລີ່ມຕົ້ນແຕ່ຫົວທີ”.
ບໍ່ພຽງແຕ່ພາສາເວົ້າເທົ່ານັ້ນ, ຕົວໜັງສືຂອງບັນດາເຜົ່າເຂດ ເຕິຍ ງວຽນ ກໍ່ແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ ສຳລັບບັນດາຜູ້ເຮັດວຽກງານກະຈາຍສຽງ. ຂະນະທີ່ລາຍການຍັງຂຽນດ້ວຍມື ທຸກສິ່ງກໍ່ງ່າຍດາຍພໍສົມຄວນ ແຕ່ເມື່ອຫັນມານຳໃຊ້ເຄື່ອງຄອມພິວເຕີ ແລະ ນຳໃຊ້ລະບົບນິເວດດດີຈີຕອນກໍ່ຕ້ອງເອົາລົງທາງເວັບໄຊຂອງ VOV, ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໄດ້ປາກົດຂຶ້ນຢ່າງຈະແຈ້ງ. ເພື່ອຜ່ານຜ່າຄວາມຫຍຸ້ງຍາກນີ້ ນັບແຕ່ປີ 2023 ຫາ 2025, ໄນແຢັດ ພ້ອມກັບນັກວິສະວະກອນ ຫວໍຫງອກຫຽບ ໄດ້ປະຕິບັດຫົວເລື່ອງຄົ້ນຄວ້າ Taynguyenkey - ຊຸດພິມດີດສະເພາະໃຫ້ແກ່ຕົວໜັງສືບັນດາເຜົ່າເຂດ ເຕິຍງວຽນ. ນາງ ແຢັດ ໃຫ້ຮູ້ຕື່ມອີກວ່າ:
“Taynguyenkey ໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ພວກຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມສະດວກໃນການຂຽນຕົວໜັງສືບັນດາເຜົ່າເຂດ ເຕິຍງວຽນ ເມື່ອແຕ່ງຂ່າວ ແລະ ບົດເປັນລາຍລັກອັກສອນ”.
ອ້າຍ ຍັບລີຊາ ບັນນາທິການພາສາເຜົ່າ ເຊດັງ ໄດ້ແບ່ງປັນວ່າ ລາຍການກະຈາຍສຽງພາສາຊົນເຜົ່າຢາກຄົງຕົວໃນໜູ່ພໍ່ແມ່ພີ່ນ້ອງບັນດາເຜົ່ານັ້ນ, ບໍ່ພຽງແຕ່ຕ້ອງການຂໍ້ມູນຂ່າວສານທາງສື່ມວນຊົນເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງຕ້ອງຮັກສາພາສາເວົ້າ, ລົມຫາຍໃຈ ແລະ ວັດທະນະທຳຂອງເຜົ່າຕົນອີກດ້ວຍ. ອ້າຍ ລີຊາ ເປີດເຜີຍວ່າ:
“ບັນດາທຳນອງເພງພື້ນເມືອງ, ສຽງຄ້ອງກໍ່ແມ່ນວິນຍານທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະຍາກທີ່ຈະທົດແທນໄດ້. ດົນຕີຍາມໃດກໍ່ປາກົດໃນບັນດາໝູ່ບ້ານ. ຍ້ອນເຫດນີ້ເອງ, ລາຍການກະຈາຍສຽງພາກພາສາຊົນເຜົ່າ, ດົນຕີບໍ່ພຽງແຕ່ແມ່ນປັດໄຈສ້າງຄວາມງາມໃຫ້ລາຍການເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງແມ່ນຂົວເຊື່ອມຕໍ່ ນຳຂໍ່ມູນຂ່າວສານໄປສູ່ພໍ່ແມ່ພີ່ນ້ອງບັນດາເຜົ່າອີກດ້ວຍ”.
ໃນທຸກວັນນີ້ ບັນດາລາຍການກະຈາຍສຽງພາກພາສາຊົນເຜົ່າຢູ່ເຂດ ເຕິຍ
ງວຽນ ພວມຄ່ອຍໆຖືກຖ່າຍທອດ ສູ່ບັນນາທິການລຸ້ນໜຸ່ມ. ເຂົາເຈົ້າພໍ່ພຽງແຕ່ເຮັດລາຍການກະຈາຍສຽງເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງໄໄດ້ກ້າວເຂົ້າສູ່ລະບົບດີຈີຕອນອີກດ້ວຍ. ບັນດາແຟນເປດ, ເວັບໄຊ, ກຣິບວີດີໂອ… ພວມກາຍເປັນສິ່ງທີ່ສຳຄັນຂອງລາຍການກະຈາຍສຽງພາກພາສາຊົນເຜົ່າ. ບັນນາທິການ ລາຍການພາສາ ເອເດ ເຮີຊາວຸດ ເປີດເຜີຍວ່າ:
“ຜູ້ເຮັດວຽກງານກະຈາຍສຽງພາກພາສາຊົນເຜົ່າ ບໍ່ພຽງແຕ່ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຮັກສາພາສາເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງປະກອບສ່ວນເຮັດໃຫ້ພາສານັ້ນມີຊີວິດຊີວາຫຼາຍຂຶ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ ລຸ້ນໜຸ່ມປັດຈຸບັນ ຖ້າຫາກບໍ່ເສີມສ້າງພາສາບັນດາເຜົ່າ, ກໍ່ຈະມີມື້ໃດມື້ໜຶ່ງຍັງຄົງແມ່ນຄວາມຊົງຈຳເທົ່ານັ້ນ”.
ດ້ວຍການຮັກສາບັນດາພາສາເຜົ່າຕ່າງໆໃນເຂດ ເຕິຍງວຽນ ເປັນເວລາ 30 ປີ, ບັນດາຜູ້ເຮັດວຽກງານກະຈາຍສຽງພາກພາສາເຊົ່າເຜົ່າຂອງ VOV ໄດ້ຊອກຫາແຕ່ລະຄຳສັບຢູ່ຕາມໝູ່ບ້ານ. ໃນທຸກວັນນີ້ ບັນນາທິການລຸ້ນໜຸ່ມສືບຕໍ່ຊອກຫາວິທີຮັກສາພາສາຂອງເຜົ່າຕົນ.
