(VOVWORLD) - У многих иностранных дипломатов во время командировки во Вьетнаме складываются хорошие впечатления о Вьетнаме и вьетнамском народе. Роман Нилов – третий секретарь Посольства России во Вьетнаме - не является исключением. Недавно он занял второе место в конкурсе эссе на тему «Ханой в моём сердце», организованном Союзом обществ дружбы города Ханоя по случаю 1010-летия Тханглонга – Ханоя.
Конкурс проходил с 20 сентября по 20 октября 2020 года и получил большой отклик у сотрудников дипломатических представительств в Ханое, зарубежных студентов, обучающихся в Ханое, вьетнамцев, проживающих в зарубежных странах. В адрес оргкомитета конкурса были направлены более 200 работ авторов, приехавших из разных государств и территорий, таких как Лаос, Тайвань (Китай), Индия, Индонезия, Палестина, Япония, Россия, Германия, Мозамбик, Филиппины, Лаос, Восточный Тимор. По итогам конкурса оргкомитет вручил 1 первый приз, два – вторых, 3 – третьих и 10 поощрительных. Работа российского дипломата, написанная на вьетнамском языке, о его добрых и искренних чувствах к вьетнамской столице получила высокую оценку жюри. Корреспондентка Радио «Голос Вьетнама» поговорила с ним о его впечатлениях о жизни во Вьетнаме и в Ханое, вьетнамском языке и вьетнамских традициях и обычаях.
Роман Нилов на церемонии награждения победителей конкурса «Ханой в моем сердце». Фото: Роман Нилов. |
- Привет, Роман! Ты написал очень интересное эссе о Ханое. Сколько времени на это понадобилось?
- Я посвятил эссе около двух дней. Однако его идею я вынашивал с тех пор, как было объявлено о проведении конкурса. Сначала я написал его на русском, а потом перевёл на вьетнамский язык. Спасибо вьетнамским друзьям, которые помогли проверить правильность перевода. Честно признаться, мне давно хотелось обобщить свой опыт жизни во Вьетнаме. А тут как раз повернулся удачный случай.
- Чем привлекает тебя Ханой?
- Ханой – это замечательный город с уникальной историей. Его сложно сравнивать с другими вьетнамскими и мировыми городами. Мне нравится, с каким вниманием и заботой ханойцы относятся к своим культурным памятникам. С моей точки зрения, визитной карточкой вьетнамской столицы являются ее пагоды и французская архитектура. Вызывает уважение, что вьетнамцы решили не избавляться от наследства колониального времени, а сделать его культурным достоянием последующих поколений. Для меня одним из знаковых мест в Ханое является литературный храм Ванмиеу-Куоктызям как живой памятник истории Вьетнама. Это также источник вдохновения для всех вьетнамских студентов, которые посещают его перед выпускными экзаменами. Кроме того, я искренне считаю, что в Ханое лучшая во Вьетнаме кухня. Лично мне нравятся такие блюда, как суп «фо», бличинки «нем», бун-ча (лапша со жареными свиными котлетами), бун-ка (лапша с рыбой), бун-ок (лапша с улитками) и другие популярные столичные блюда. В Ханое, в целом, мне все нравится, кроме экологии. Город на данный момент страдает от серьезных проблем с загрязнением воздуха. Я думаю, что местные власти должны принять более эффективные и жёсткие меры для решения этой проблемы. К примеру, они могут поощрять переход жителей на электромотоциклы или общественные виды транспорта.
- Является ли вьетнамский язык востребованным у российских студентов? Почему ты решил изучать Вьетнам?
- В России многие студенты учат вьетнамский язык. В частности, его преподают в таких известных университетах, как СПбГУ, ИСАА МГУ, МГИМО и ДВФУ, а также ряде других. Я выбрал вьетнамский язык, потому что увлекался культурой и историей стран Азии. В детстве я постоянно посещал тематические экспозиции в Эрмитаже и Музее искусства народов Востока. Любил восточные музыку и фильмы, в основном китайские и японские. На подготовительных курсах Восточного факультета СПбГУ у нас были занятия по профессиональной ориентации, на которых нам рассказывали про разные страны Азии и Африки. Мне очень понравились лекции про Вьетнам, на которых я узнал множество интересных фактов про вашу замечательную страну. Особенно я впечатлили высокие темпы развития вьетнамской экономики и те изменения, которые произошли во Вьетнаме после окончания войны с США. Все это побудило меня к поступлению на отделение истории Вьетнама. Я очень полюбил вьетнамский язык, который нам преподавали замечательные учителя Нгуен Тхи Минь Хань, Нина Валерьевна Григорева и Кирилл Сергеевич Ефременко.
Роман Нилов с сыном. Фото: Роман Нилов. |
- Как долго ты живешь во Вьетнаме и какие у тебя впечатления о нашей стране?
- В общей сложности я прожил во Вьетнаме пять с половиной лет. Впервые я приехал сюда в 2008 году на годовую языковую стажировку. Наша группа училась на факультете вьетнамского языка Института социальных и гуманитарных наук. Это был один из лучших периодов в моей жизни, поскольку у меня было много свободного времени, которое можно было посвящать знакомству с жизнью и культурой вьетнамского народа. В следующий раз я приехал во Вьетнам спустя 4 года на работу в Генконсульство России в Дананге, где я провел в общей сложности три с половиной года. Это замечательный город с красивыми пляжами, широкими улицами и мостами. В нем было очень комфортно жить. В позапрошлом году мы с семьей переехали в Посольство России во Вьетнаме. Что касается моих впечатлений о жизни здесь, то мне трудно сказать, что именно мне больше всего запомнилось. Тут произошло много важных и интересных событий. Особенно понравилось участие в телевизионной передаче «Сплетни во вторник вечером» на телеканале «Ханой - 1» во студенческие времена. Каждый раз мне интересно заниматься организацией визитов вьетнамских и российских делегаций. Ну и просто приятно находиться в стране с такими доброжелательными людьми.
- Насколько мне известно, ты давно интересуешься вьетнамской культурой и обычаями. Что именно тебя привлекает в них?
- Мне очень интересны традиции вьетнамцев и других народностей, проживающих на территории вашей страны. Одна из важнейших, как мне кажется, это культ предков. Мне импонирует, с каким уважением вы относитесь не только к памяти ушедших поколений, включая выдающихся исторических деятелей, но и к своим родным и близким. Богатые традиции и обычаи сформировали неповторимый культурный код вьетнамского народа. Об этом как раз недавно преподавателем МГИМО, известным специалистом по Вьетнаму Светланой Евгеньевной Глазуновой была написала статья под названием «Понять другого – вьетнамский культурный код». В ней приводятся основные элементы, которые, по ее мнению, определяют сознание вьетнамского народа – это театр «тео», национальное платье «ао-зяй», культ предков и многие другие. Атрибутами вьетнамской культуры также являются барабаны «донгшон», национальная музыка, музыкальные инструменты, национальные блюда. Приветствие «Синьчао» давно стало визитной карточкой вьетнамцев.
- Будучи дипломатом, как ты оцениваешь нынешнее состояние отношений между Вьетнамом и Россией?
- Отношения между Вьетнамом и Россией всегда были и остаются по-родственному тесными. Я думаю, что их основа-гуманитарные связи, отношения между людьми. Важно передавать новым поколениям священные традиции российско-вьеьнамской дружбы, в том числе с использованием современных технологий – соцсетей, рассказывать о нетривиальных страницах совместной истории. Наше посольство очень активно в этом отношении. У его страниц на различных ресурсах уже свыше 27 с половиной тысяч подписчиков. Пользуясь случаем, хочу поздравить всех радиослушателей и вьетнамский народ с наступающим новым годом по лунному календарю – Тэтом – и пожелать всем вам в новом году счастья, здоровья и процветания!.
- Спасибо за интересную беседу! Желаем тебе всего наилучшего во Вьетнаме!