Вожак вещательной радиопередачи на кхмерском языке

(VOVworld) - Уже 10 лет работникам маршрута Тэйдо-город Хошимин хорошо знаком образ мужчины высокого роста, который ездит по этому маршруту в последние дни недели. Этим пассажиром является замначальника отдела вещания на кхмерском языке при Корпункте Радио «Голос Вьетнама» в дельте реки Меконг журналист Чан Ван Ки. Прошло ровно 23 года с того момента, когда эта передача начала выходить в эфир и журналист Чан Ван Ки приступил к работе в этом отделе. По случаю 88-й годовщины со дня создания вьетнамской революционной прессы предлагаем вашему вниманию статью об этом журналисте.

Вожак вещательной радиопередачи на кхмерском языке - ảnh 1
Журналист Чан Ван Ки. Фото: VOV/ Le Phuong


 Передача на кхмерском языке является одной из важных передач Радио «Голос Вьетнама», которая призвана осветить политику Партии и законодательство Государства среди кхмеров, проживающих в дельте реки Меконг, а также вьетнамцев, проживающих в Камбодже и Северо-восточном регионе Таиланда. Число слушателей передачи составляет более 1.300 тысяч человек. Работа действительно не простая. Она требует высокой точности языка. Журналист, переводчик и директор Чан Ван Ки всегда ставит себе высокие требования. Вот что он сказал: «Я по специальности –переводчик. По-моему, кхмерский язык будет развиваться в ходе развития науки и техники, а также вьетнамского языка. В качестве редактора передачи, я считаю, что мы должны перевести с вьетнамского языка на кхмерский так, чтобы он был понятен не только нашим соотечественникам, но и кхмерам, поскольку мы вещаем и за рубеж».

Журналисту Чан Ван Ки еще запомнился первый день, когда он приступил к работе в корпункте Радио «Голос Вьетнама» в городе Хошимин. Это было 1 июля 1990 года. Потом отдел вещания на кхмерском языке поменял свое местоположение и теперь располагается в городе Кантхо. Он родился в Пномпене и учился в камбоджийской школе, поэтому для него кхмерский язык- родный язык. В 1976 году 20-летний юноша Чан Ван Ки вместе с семьей вернулся во Вьетнам. Он начал работать переводчиком в политической школе Вьетнама, где обучаются камбоджийские сотрудники. Затем он перешел на работу на Радио Голос Вьетнама в отдел вещания на кхмерском языке. Директор корпункта Радио Голос Вьетнама в дельте реки Меконг журналист Фам Зую Хынг сказал: «Чан Ван Ки является высококвалифицированным редактором. Он работает с большим энтузиазмом. Он отвечает за качество переводов радиопередачи на кхмерском языке. Он активно помогает молодым коллегам в работе, в первую очередь в переводе с вьетнамского языка на кхмерский».

Работая далеко от дома, Чан Ван Ки практически возлагает на плечи жены всю ответственность за воспитание детей. Он сказал, что он очень признателен своей сопутнице жизни: «Моя жена хорошо знает о моей работе и относится ко мне с большим пониманием. Когда я возвращаюсь в конце недели домой, все уже готово для моего приезда».

Чан Ван Ки увлекается работой настолько, что почти забывает о времени. Он не смог и поверить то, что он связан с этой работой уже почти четверть века и живет вдалеке от семьи уже 10 лет: «Через несколько лет я выйду на пенсию. Я стараюсь передать свои знания по специальности молодым коллегам, чтобы они потом смогли хорошо справиться с работой. Все провинциальные радиокорпункты, где выходят в эфир передачи на кхмерском языке, считают наш отдел «вожаком»».

Хорошо выполняя свою тихую работу, журналист Чан Ван Ки ведет скромный образ жизни. Таким образом он пользуется большой симпатией у своих коллег и слушателей. Журналист Чан Нят Минь, который в свое время работал вместе с журналистом Чан Ван Ки сравнил Чан Ван Ки с охраником радиопередачи на кхмерском языке. И маршрут Кантхо-город Хошимин и обратно продолжает связываться с ним. Он сохраняет в памяти автобусные билеты, как «календарь жизни».



Ле Фыонг

Добавить комментарий

Другие