Libros vietnamitas llegan a mano de lectores de otros países

(VOVworld) – La exportación de libros es un sueño de la mayoría de las casas editoriales, porque les brinda nuevos ingresos y oportunidades de intercambio y cooperación con socios extranjeros. En Vietnam, además, esta labor allana el camino para promover la cultura nacional en el mundo.

La editorial rusa Clever Media ha comprado recientemente los derechos de autor de tres obras publicadas por su par vietnamita Long Minh, denominadas “Quiero ser bueno en matemáticas”. Se trata de la versión inglesa de estos manuales destinados a niños de guardería infantil y alumnos de escuela primaria.

Según Do Hoang Son, director de Long Minh, dichas ediciones son frutos de esfuerzos coordinados entre dos casas. Por un lado, su compañía creó los contenidos en inglés, con dibujos vivos, y por el otro, su corresponsal francesa PlayBac se ocupó de la promoción de su catálogo en la Feria de Libros de Fráncfort, en Alemania. Estos textos han atraído la atención de muchas personas interesadas en las matemáticas y el inglés en Rusia. Hasta la fecha, la empresa vietnamita realizó también la redacción de los mencionados libros en francés y japonés. Al respecto, Do Hoang Son reveló: “Según el contrato, Long Minh guarda el 60% de los ingresos y el resto es para PlayBac. Podemos enorgullecernos de la exhibición de nuestros textos en la mayor feria de libros del mundo, la de Fráncfort. Esto quiere decir que cumplimos con los estándares internacionales”.

Libros vietnamitas llegan a mano de lectores de otros países - ảnh 1
Libros "Quiero ser bueno en matemáticas” para los alumnos del segundo grado de la escuela primaria


En tanto, unos 40 países han adquirido los derechos del conjunto de libros “Los Sabios” en forma de chancla, de la casa editorial de PlayBac. Sus contenidos fueron elaborados y traducidos al inglés por Long Minh, e interesaron a muchos visitantes en la Feria alemana. Estos logros se deben a los buenos preparativos y a la estrecha coordinación entre ambas entidades, conforme a los objetivos trazados según los estándares internacionales.

Formalmente, para promover la marca de libros vietnamitas, se requieren los códigos de barra, la calidad de papel y tinta y la especificación de productos. Por otra parte, los autores deben ser conocidos tanto en el país como en el extranjero, con millones de ejemplares publicados. Sobre este tema, Hoang Son dio a conocer: “Otro factor importante es el ingreso que aporta esta actividad. Pero si pensamos sólo en las ganancias, resulta difícil la exportación de derechos de autor porque un proyecto particular es casi nunca rentable. Lo que más nos alegra es que mediante esta labor, hemos adquirido nuevas experiencias apreciables. Cabe decir que la rentabilidad procede de las lecciones que aprendimos vendiendo libros en otros países”.

Libros vietnamitas llegan a mano de lectores de otros países - ảnh 2
Los libros "Los Sabios" (i) y "Quiero ser bueno en matemáticas” para los alumnos del quinto grado de la escuela primaria


De momento, el comercio de textos vietnamitas en ultramar depende principalmente de las relaciones con casas editoriales extranjeras. Sin embargo, desde su fundación, la compañía ThaihaBooks ha tenido una estrategia distinta para dirigirse a los mercados extranjeros. Su director Nguyen Manh Hung compartió sus experiencias diciendo lo que sigue: “La exportación de libros se basa en el principio de trípode, cuyos pies deben ser fuertes. El primero es el contenido y el segundo, la traducción en algún idioma extranjero, mientras el tercero es el contingente de expertos en vender los productos. Durante los últimos diez años, hemos respetado el criterio: “Buenas medicinas no necesitan anuncios”. Sin embargo, es también imprescindible la divulgación haciendo conocer los catálogos, y de paso, estamos buscando a diez abanderados para la presentación de los libros. Necesitamos crear también unos cursos de capacitación no sólo para los editores, sino también para los encargados de la venta de derechos, además del fortalecimiento de las habilidades en el diseño y en la elaboración de textos”.

Para satisfacer la demanda extranjera de informaciones sobre Vietnam y su cultura, las casas editoriales nacionales publican cada año decenas de miles de libros dedicados a esos temas. Presentan sus catálogos en las exposiciones internacionales, donde tienen igualmente la oportunidad de armar acuerdos con socios activos ya, en muchos países.

comentar

Otros