(VOV)- สำหรับการสอนการพูดภาษาเวียดนามวันนี้ ขอแนะนำบทสนทนาเกี่ยวกับการทักทายกันระหว่างคนในครอบครัว

A: Cháu chào bà ạ, cháu mới đi học về ạ/เจ๊าจ่าวบ่าอะ เจ๊าเม้ยดีหอกเหว่อะ

สวัสดิครับคุณยาย ผมเพิ่งไปโรงเรียนมาครับ

B : Bà chào cháu, cháu đã đói chưa, bà nấu cơm rồi /บ่าจ่าวเจ๊า เจ๊าด๊อยเจือ บ่าเน้าเกิมโหร่ย
สวัสดีหลาน หิวข้าวหรือยัง ยายหุงข้าวเสร็จแล้วจ๊ะ

A: Hôm nay có món gì hả bà?/โฮมไนก๊อม้อนสิ่หาบ่า

วันนี้กับข้าวมีอะไรครับยาย

B : Bà nấu canh chua, rau cải xào và thịt kho. /บ่าเน้าแกงจัว เราก๋ายส่าว หว่า ถิดคอ
Cháu vào rửa mặt mũi chân tay đi rồi bà cháu mình cùng ăn/ เจ๊าดี เหรือหมัด เหรือไตดีโหร่ยบ่าเจ๊าหมิ่งกู่งอันเกิม

ยายทำแกงส้ม ผักกาดผัดและหมูพะโล้ หนูไปล้างหน้าล้างตาก่อน แล้วเรามาทานข้าวด้วยกันนะจ๊ะ

A: Vâng ạ/เวิงอะ

ครับยาย

Bà/บ่า - ยาย Cháu/ เจ๊า - หลาน/หนู
Chào/จ่าว - สวัสดี ạ/vâng ạ/ อะ/เวิงอะ - ค่ะ/ครั้บ
Đi/ดี - ไป học/หอก - เรียน
về / เหว่ - กลับ/มาแล้ว chưa /เจือ - ยัง
đã/ ด๋า - แล้ว rồi / โหร่ย - แล้ว
nấu/ เน้า - หุง cơm/ เกิม - ข้าว
Hôm nay/โฮมไน - วันนี้ có/ ก๊อ - มี
món gì /ก๊อสี่ - มีอะไร canh chua/แกงจัว- แกงส้ม
rau cải/เราก๋าย-ผักกาด xào/ส่าว- ผัด
thịt / ถิด - เนื้อ kho/คอ - ต้มตุ๋น (พะโล้)
và/หว่า - และ rửa/เหรือ- ล้าง
ăn /อัน -กิน
cùng /กุ่ง - ร่วม/กับ


สำหรับไวยากรณ์ในบทสนทนานี้ เรามีการตั้งคำถามหรือยังเกี่ยวกับเรื่องที่อยากทราบ โดยมักจะใช้คำว่า “đã........... chưa” (ด๋า...เจือ) เช่น “cháu đã đói chưa”/ “bà đã ăn cơm chưa” ซึ่งถ้าเปรียบเทียบเป็นภาษาไทยก็เท่ากับคำว่า หรือยัง เช่น หนูหิวหรือยัง ยายทานข้าวหรือยัง ส่วนสำหรับคำตอบในกรณีที่เรื่องที่ถามเกิดขึ้นแล้วก็มักจะมีคำลงท้ายว่า “Rồi”/โหร่ย เช่น “cháu đói rồi” (เจ๊าด๊่อยโหร่ย)-หนูหิวแล้ว bà ăn rồi (บ่าอันโหร่ย) -ยายทานแล้ว
ส่วนในกรณีที่ยังไม่เกิดขึ้นก็ใช้คำว่า “chưa”/ เจือ เช่น “cháu chưa đói ” (เจ๊าเจือด๊่อย)-หนูยังไม่หิว “ bà chưa ăn” (บ่าเจืออัน)- ยายยังไม่ทาน.