La journée de la poésie vietnamienne 2015

(VOVworld) - C’est devenu une tradition. Chaque année, depuis 13 ans, à l’occasion de la première pleine lune de l’année lunaire, les Vietnamiens célèbrent leur journée de la poésie. Cette année, la fête a eu lieu du 2 au 6 mars, avec, pour la première fois, la participation d’une bonne centaine d’écrivains et de poètes étrangers.
La journée de la poésie vietnamienne 2015 - ảnh 1
Source: Internet

Cette journée de la poésie vietnamienne a eu lieu dans une centaine d’endroits à travers tout le pays, mais c’est au temple de la Littérature de Hanoï qu’elle a pris toute son ampleur. 150 poètes, traducteurs et écrivains de 43 pays et territoires étaient présents. Le poète Huu Thinh, président de l’association des écrivains vietnamiens, en était tout fier :

« Les invités sont de grands spécialistes, certains jouissent d’une renommée internationale. Ils sont venus partager avec nous leur poésie et leur amour. Ils admirent les Vietnamiens, leur héroïsme pendant la guerre, leur culture profonde et ancienne. Jamais notre journée de la poésie n’avait été honorée d’une présence aussi nombreuse d’éminences de la littérature vietnamienne et mondiale. »

La 13ème édition de la journée de la poésie était placée sous le thème de la mer et des îles. C’est le poème « La patrie est la voix de maman » de Nguyen Viet Chien qui a donné le coup d’envoi à la déclamation des poèmes participants.

« La patrie est la voix de maman

Qui berce notre enfance

La patrie est le nuage blanc

Sur la cordillère Truong Son

Où tant d’enfants sont tombés

Pour que la patrie perdure »

La journée de la poésie vietnamienne 2015 - ảnh 2
Journée de la poésie vietnamienne 2015 à Quang Ngai
Source: Internet

A la différence des années précédentes où il y avait un espace réservé à la poésie traditionnelle et un autre à la poésie des jeunes, cette année, l’espace des jeunes a été transformé en espace international. Les poètes étrangers ont été invités à déclamer leurs poèmes, et certains se sont amusés à le faire en vietnamien. C’est le cas de la poétesse slovaque Eva Antonshchenko Muckova :

« L’ambiance est tellement émouvante. J’aime écouter les gens déclamer leurs poèmes dans leur langue maternelle : il y a aussi une perception poétique dans les différentes intonations. J’aime aussi la poésie vietnamienne, à tel point que je me suis mise à écrire mes poèmes en vietnamien. »

Cette journée de la poésie vietnamienne a donc été la journée du partage et de l’écoute réciproque des amoureux des lettres. Gjeke Marinaj, qui vient des Etats-Unis :

« La poésie vietnamienne est belle, fine et souple. C’est une poésie créative qui regorge de métaphores aussi délicates les unes que les autres sur la nature, les gens et l’amour. »

Nasser Flaiih Hassan vient d’Irak :

« Je suis heureux d’être au Vietnam, un beau pays avec de belles danses traditionnelles et une nature harmonieuse. J’ai rencontré des personnes hospitalières qui m’ont laissé de belles impressions sur les Vietnamiens et sur la poésie qui occupe une place importante dans leur vie. Je me suis procuré plusieurs recueils de poèmes vietnamiens que je lirai avec beaucoup de plaisir. »

Dans le cadre de la journée de la poésie, ont eu lieu des expositions sur des échanges littéraires internationaux, sur les œuvres vietnamiennes traduites ou publiées à l’étranger, mais aussi sur les publications des maisons d’édition vietnamiennes. Il y avait également un quartier artistique réunissant 30 clubs de poésie venant de 8 localités et 6 universités hanoiennes. Pour le poète Huu Thinh, la journée de la poésie est l’occasion de présenter la littérature vietnamienne au monde.

« Nous avons ouvert notre porte à la culture mondiale. Le temps est venu d’exporter notre culture, de promouvoir nos valeurs. Nous devons mieux présenter notre littérature à la communauté internationale pour lui faire comprendre quelle est sa place dans le patrimoine littéraire mondial. D’autre part, à travers les échanges, nous espérons assimiler la quintessence de la poésie mondiale pour enrichir la nôtre. »

A cette occasion, l’association des écrivains vietnamiens a publié « Aspiration à la paix », un recueil de 108 poèmes d’auteurs vietnamiens, les plus anciens étant vieux de 10 siècles. Ces poèmes ont été traduits en anglais pour que les poètes, les éditeurs et les chercheurs du monde entier se fassent une idée de l’esprit indépendant et de l’aspiration à la paix des Vietnamiens.

Commentaires

MONPLOT

Est ce que les vietnamiens aiment la poésie française (victor Hugo, Alexandre Dumas, Maupassant , etc ...

Autres