บทที่ 40: วิธีการใช้คำ “เญา” หรือ “กัน”
(VOVWORLD) - ในบทเรียนวันนี้ เราจะมาทำความรู้จักเกี่ยวกับวิธีการใช้คำ "เญา" ในภาษาเวียดนามเมื่อเปรียบเทียบกับภาษาไทยตามคลิปวิดีโอของอาจารย์เกิ๋มตู๋ ครูจากโรงเรียนนานาชาติโชรส์เบอรี กรุงเทพฯ
ในคลิปวิดีโอนี้มีศัพท์ต่างๆ
Nhau /"เญา " /กัน
Yêu nhau /"เอียว- เญา" / รักกัน
Nói chuyện với nhau /"น้อย - เจวี๋ยน - เว้ย - เญา" /คุยกัน
Anh ấy và cô ấy yêu nhau /"แอง - เอ๊ย- หว่า - โก - เอ๊ย - เอียว - เญา "/ เขาและเธอรักกัน
Là anh chị em có thể cãi nhau nhưng không được đánh nhau /"หล่า - แอง - จิ - แอม- ก๊อ - เถ - ก๋าย -เญา - ญึง - โคง - เดือก - แด๊ง - เญา" /เป็นพี่น้องทะเลาะกันได้แต่ห้ามตีกัน
/"ฮาย - เหงื่อย - หล่า - เหงื่อย - เอียว -กั๋ว - เญา" /สองคนเป็นแฟนกัน
Xem tivi cùng nhau /"แซม - ตี - วี - กุ่ง- เญา" / ดูทีวีด้วยกัน
....