(VOVWORLD) - Les lettrés de Hà Dông est un
collectif de 8 poètes, peintres, artistes et entrepreneurs qui a obtenu l’un
des prix Bùi Xuân Phai 2020 « Pour l’amour de Hanoï ». Ensemble, ils
ont collecté et offert à plusieurs collectivités locales 200 décrets royaux
portant nomination d’officiels, datant essentiellement des dynasties des Lê et
des Nguyên. 80 de ces décrets ont été confiés à des temples et maisons communales
de Hanoï.
Les lettrés de Hà Dông | Photo: thethaovanhoa.vn
|
Tout a commencé lorsque l’écrivain Trinh Huu Sy, membre du groupe, a
présenté à ses amis sa collection de décrets royaux portant nomination
d’officiels. Pour les Lettrés de Hà Dông,
ces documents anciens sont un héritage culturel inestimable. En effet, là où
les communautés en conservent encore, ils sont jalousement préservés dans les
lieux de culte, affirme Nguyên Quang Thiêu, poète et… lettré de Hà Dông.
«C’est par amour pour tous
ces villages que nous avons décidé de leur remettre les décrets royaux les
concernant. Et je dois dire que la réception de ces décrets a bouleversé la vie
des villageois qui tout d’un coup ont ressenti quelque chose d’extrêmement beau
et sacré les reliant à leurs origines»,
indique-t-il. «Certains
des décrets avaient été publiés il y a une centaine d’années, quand la localité
dans laquelle l’officiel de la cour était affecté portait un autre nom que
celle d’aujourd’hui. Nous avons dû passer beaucoup de temps pour identifier les
lieux, beaucoup ayant été rattachés à d’autres provinces.»
La collection de Trinh Huu Sy s’épuisant, les Lettrés de Hà Dông ont fait appel à leurs amis et aux réseaux
sociaux. «Que ceux qui gardent des décrets royaux portant nomination
d’officiels aient la bonté de nous les confier pour les rendre aux communautés
propriétaires. S’ils les ont achetés, qu’ils nous le disent aussi pour que nous
puissions les leur racheter», ont fait publier les Lettrés de Hà Dông sur différentes plateformes.
Mais il ne suffit pas de rendre aux communautés propriétaires les décrets
tels quels, il est également indispensable de les traduire en vietnamien, du
chinois qui était la langue officielle des documents des dynasties
vietnamiennes, nous fait remarquer Nguyên Quang Thiêu.
«Nous nous sommes
rapprochés de l’Institut des caractères chinois et sino-vietnamiens, qui nous a
confirmé la grande valeur culturelle des décrets royaux de nomination. Il
s’agit en effet d’une partie du dossier original de la culture vietnamienne
qu’il revient à nous tous de reconstituer»,
souligne-t-il. «Nous avons
demandé à l’institut de vérifier, de traduire ces décrets et d’en enrichir ses
archives. La préservation du fondement culturel national est d’autant plus
indispensable que sans ce fondement, nous perdrions l’équilibre de nos
démarches de demain. Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans la
collecte, la traduction et la remise de ces décrets aux communautés propriétaires.
Notre sérénité et notre plénitude en dépendent».
Le travail des Lettrés de Hà Dông
a fait des émules. D’autres collectifs et particuliers ont fait don de décrets
royaux qu’ils conservent aux communautés d’origine.