บทที่ 18 ตอนที่ 1 : “เซิน – เค้า – เฉวี่ยน – โท้ง” หรือ “เวทีการแสดงศิลปะพื้นเมือง”

(VOVWORLD) - ในบทเรียนวันนี้ ขอแนะนำคำศัพท์เกี่ยวกับเวทีการแสดงศิลปะพื้นเมือง การใช้ประโยค “เหวื่อ...เหวื่อ” หรือพอดีฯและ “แง – น้อย...” หรือได้ยินว่า...
บทที่ 18 ตอนที่ 1 : “เซิน – เค้า – เฉวี่ยน – โท้ง” หรือ “เวทีการแสดงศิลปะพื้นเมือง” - ảnh 1

ก่อนอื่นคือศัพท์ใหม่ในบทสนทนา

Hát chèo / “ฮาด – แจ่ว” / การร้องเพลง “แจ่ว”

Múa rối nước / “มั้ว – โร้ย – เนือก” / การเชิดหุ่นกระบอกน้ำ

Vở / “เหวอ” / บท

Đoạn / “ด๋วาน”/ ตอน

Lên chùa / “เลน – จั่ว”/ เข้าวัด

Cảnh làng quê / “แก๋ง – หล่าง – เกว”/ ฉากเกี่ยวกับหมู่บ้าน

Duyên dáng/ “เยวียน – ย้าง”/ เสน่ห์

Mạnh mẽ / “แหมง – แหม”/ เข้มแข็ง

Chú tiểu / “ชู้ – เตี๋ยว”/ เณร

Sinh động/ “ซิง – ด๋ง”/ มีชีวิตชีวา

Thú vị/ “ทู้ – หวิ”/ น่าสนใจ

ต่อไปนี้ขอเชิญท่านฟังบทสนทนาระหว่างคุณปีเตอร์กับคุณลาน

“Lan à, mấy hôm trước anh đi xem hát chèo đó/ ลาน – อ่า – ไม๊ – โฮม – เจื๊อก – แอง – ดี – แซม –ฮาด – แจ่ว -ด๊อ (ลานครับ สองสามวันก่อนผมไปชมการร้องเพลงแจ่วครับ)

Thế ạ, em cũng rất thích xem hát chèo/ เท้ – อะ – แอม –กุ๋ง – เริด – ทีก – แซม –ฮาด -แจ่ว (จริงหรือ ฉันก็ชอบมากค่ะ)

Em đã xem vở Quan âm thị Kính chưa? / แอม-ด๋า – แซม – เหวอ – กวาน – เอิม – ถิ – กิ๊ง – เจือ (น้องดูบทละครแจ่วกวนอิมถิกิ๊งยังครับ)

Em xem rồi, thế anh thích nhất là đoạn nào? / แอม – แซม – โหร่ย – เท้ – แอง – ทีก – เญิด – หล่า – ด๋วาน – หน่าว (น้องดูแล้ว ส่วนพี่ชอบตอนไหนที่สุดคะ)

Anh thích nhất Thị Màu lên chùa, có cảnh làng quê, có chú tiểu / แอง – ทีก – เญิด – ด๋วาน – ถิ – เหม่า – เลน – ชั่ว – ก๊อ –แก๋ง – หล่าง – เกว – ก๊อ –แก๋ง – ชู๊ – เตี๋ยว (ผมชอบตอนนางถิเหม่าไปวัด ตอนที่มีหมู่บ้านชนบทและมีเณร)

Vâng diễn viên Thị Màu vừa duyên dáng, vừa mạnh mẽ, đây là đoạn sinh động nhất đấy / เวิง – เหญียน – เวียน – ถิ – เหม่า – เหวื่อ – เยวียน – ย้าง – เหวื่อ – แหมง – แหม – เดย – หล่า –ด๋วาน – ซิง – โด๋ง – เญิด – เด๊ย  (ค่ะ นักแสดง ถิเหม่า เสน่ห์ เข้มแข็ง ตอนนี้มีชีวิตชีวามาก)

Anh nghe nói múa rối nước cũng thú vị lắm / แอง – แง – น้อย – มั้ว – โหร้ย – เนือก – กุ๋ง – ทู้ – หวิ – ล้ำ (ได้ยินหลายคนบอกว่า การแสดงหุ่นกระบอกน้ำก็น่าสนใจมาก)

Em chưa đi xem múa rối nước bao giờ / แอม – เชือ – ดี – แซม – มั้ว – โหร้ย – เนือก – บาว – เหย่อ (น้องไม่เคยไปดูหุ่นกระบอกน้ำค่ะ)

Anh cũng chưa đi, chủ nhật này chúng ta đi xem múa rối nước nhé / แอง – กุ๋ง – เชือ – ดี – จู๋ – เหญิด – ไหน่ – ชุ๊ง – ตา – ดี – แซม – มั้ว – โหร้ย – เนือก – แญ๊ (ผมก็ไม่เคยไปเลย วันอาทิตย์นี้เราไปดูด้วยกันนะครับ)

Vâng ạ / เวิง –อะ (ค่ะ).

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

คำติชม

ข่าวอื่นในหมวด