Lối đi nào cho bản dịch văn chương: G. Flobe khác chính mình như thế nào qua dịch thuật?

(VOV5) - "Có những hiện tượng văn học rất sống động...thông qua các hoạt động của những dịch giả đã có đời sống rất bất ngờ ở trong văn hóa Việt Nam"

Trung tâm văn hóa Pháp và NXB Tri thức vừa tổ chức buổi tọa đàm “Lối đi nào cho bản dịch văn chương” nhân dịp cuốn sách Những thế giới song song - khả thể và giới hạn trong tái diễn giải văn chương của dịch giả, TS Phùng Ngọc Kiên được ra mắt. Những ý kiến thú vị về dịch thuật văn học thông qua những tác phẩm Pháp đã được chuyển ngữ ở Việt Nam.

Nghe âm thanh bài viết tại đây:

Tin liên quan

Phản hồi

Các tin/bài khác